Гу Куан [767]
Перевод В. М. Алексеева
Дай Шу-лунь [768]
Перевод В. М. Алексеева
762
Великая река —Речь идет о реке Янцзы, вниз по которой из Чэнду передвигался на джонке Ду Фу с семьей.
763
Ныне ж мое положение… — Положение поэта в это время (осенью 759 г.) было чрезвычайно тяжелым: о государственной службы он ушел, не выдержав царившей среди чиновничества атмосферы взяточничества, низкопоклонства, взаимной вражды и подозрительности, здоровье его непрерывно ухудшалось.
764
Цаньянское ущелье— находится на берегу Янцзы.
765
Персиковый источник. — См. стихи «Персиковый источник» наст. тома.
766
Чжунъюань— Срединная равнина, где находилась танская столица Чанъань.
767
Гу Куан(727–815).
768
Дай Шу-лунь(732–789).
769
Река Юаньнаходится в нынешней провинции Цзянси.