— Однако вы не сказали, для чего забрались на галерею? — Она все-таки осмелилась задать мучивший ее вопрос.
— Нет, не сказал.
Наступила тишина. Он явно не спешил отвечать на ее вопрос. Хейли не отступала.
— А если бы я спросила прямо?
— Тогда бы я ответил, что тоже забрел сюда, чтобы отдышаться. — Он саркастично усмехнулся. И опять от его улыбки кровь прилила к ее щекам. Хейли прикрыла лицо рукой и пошла вниз.
Итак, знакомство не состоялось. Спрашивать его имя было глупо и неприлично, не говоря уже о том, чтобы назвать свое, и его поведение казалось весьма странным. Разве джентльмен будет прятаться в темной галерее и никак не объяснять свой поступок? Да, он был одет безукоризненно — так, как положено быть одетым джентльмену. «Вдруг это грабитель? — мелькнуло у Хейли страшное подозрение. — А я даже посоветовала ему укрыться в библиотеке мистера Баскомба!»
Но, припомнив его аристократизм и язвительный выпад по поводу причин ее появления наверху, она откинула прочь подозрения. «Ну почему я не могла сослаться на духоту в зале или толкотню, на какой-нибудь приличный и невинный повод? А потом сказать комплимент хозяину дома, да и всему вечеру в целом…»
Внизу, перед тем как выйти в зал, Хейли на миг остановилась перед дверью. Глубоко вздохнув, она решительно шагнула вперед. Задерживаться дольше было опасно. А что, если кто-то откроет двери? Или тот незнакомец сверху спустится вниз? Нет, надо поторапливаться.
К счастью, несколько гостей, стоявших в примыкавшем к залу коридорчике, не обратили никакого внимания на ее внезапное возвращение. Приняв совершенно невозмутимый вид, Хейли неторопливо прошла мимо. Очутившись в зале, Хейли принялась разыскивать глазами тетю Элис. Ей повезло, она вскоре заметила среди других голов качающийся желтый пучок перьев, а вскоре до ее слуха долетели обрывки разговора между тетей и одной из дам по имени миссис Бьянка.
— Я еще ничего не знаю о том, где они будут жить. Хотя надеюсь…
— Только не допустите того, чтобы они уехали на север! Мистер Трамбл — известный делец, но подумайте, каково будет вашей племяннице? — с откровенным испугом говорила миссис Бьянка. — Знаете, моя юная кузина оставила Лондон и поехала в какую-то дыру на севере. И вскоре сильно заболела.
Тетя Элис первая увидела Хейли и вежливым толчком указала своей товарке, что лицо, о котором они так оживленно судачили, почти рядом с ними.
— Вы не знакомы с моей племянницей? Это мисс Морленд.
К чести миссис Бьянки, она хорошо владела собой, и ее лицо не выразило ни малейшей растерянности.
— До сих пор нет. Но теперь буду рада познакомиться.
— Я тоже счастлива познакомиться с вами, — ответила Хейли и протянула руку, рассматривая дружелюбную миссис Бьянку и ее ласковые карие глаза. Судя по всему, она была немного моложе Хейли, однако уже смело судила о жизни и людях. Выказывая нерасположение к дельцам и промышленникам, миссис Бьянка была отнюдь не одинока в своем мнении. Светское общество свысока относилось к недавно возникшему поколению предпринимателей и к их «быстрым» деньгам. Титул отца Хейли и их положение в свете открывали перед ней многие двери. Но, собираясь выйти замуж за мистера Трамбла, Хейли понимала, что все изменится — как ее положение, так и отношение к ней высшего общества.
— Какой приятный вечер!..
— О да. У мистера Баскомба редкий талант, он умеет собрать вместе столько интересных людей! — Миссис Бьянка привычным жестом раскрыла веер. — Один из гостей, признаюсь по секрету, попросил меня, чтобы я представила его вам. Ваша тетя была крайне заинтригована такой просьбой. Речь идет о небезызвестном мистере Галене Хоуке!
Тетя Элис так энергично закивала головой, что желтые перья закачались в такт ее движениям.
— Верно, верно. Обычно джентльмен хочет познакомиться с юной леди после того, как увидит ее. Но мистер Хоук изъявил желание познакомиться с тобой, даже не зная, как ты выглядишь.
Тетя шумно вздохнула, и в ее глазах мелькнула усмешка.
— Ах, если бы мужчины моего возраста были столь же энергичны и предприимчивы!
Хейли шутливо отозвалась:
— Раз он не знает меня, то почему бы миссис Бьянке не представить мистеру Хоуку вместо меня вас, тетя, под именем мисс Морленд? Ты была бы не менее очаровательной мисс Морленд, чем я.
Обе дамы рассмеялись от столь забавной шутки. Сквозь смех миссис Бьянка заметила:
— Не думаю, что ему понравится такой розыгрыш.
Глядя куда-то в сторону, миссис Бьянка взмахнула несколько раз рукой так, будто кого-то подзывала к себе.
— Кроме того, я не возьму на себя смелость лишить его возможности познакомиться с такой очаровательной леди, как вы, мисс Морленд.
— Вы его хорошо знаете? — спросила тетя Элис.
— Нет, не очень, — призналась миссис Бьянка. Но затем более уверенно прибавила: — Однако его отец граф Стэмфорд в очень хороших отношениях с нашей семьей. А брат моей кузины служит в их приходе викарием. Хотя мистер Хоук не самый старший сын, а лишь второй, этот род пользуется влиянием и уважением в высшем свете, так что к его просьбе не стоит относиться свысока.
То, как миссис Бьянка подавала своего протеже, не произвело сильного впечатления на Хейли. Скорее даже наоборот: ее излишне напыщенные описания сына графа Стэмфорда вызвали у Хейли неприязнь. Кроме того, шум и суета в зале изрядно надоели Хейли, и ей не особенно хотелось знакомиться с кем бы то ни было.
— Право, не знаю. Если вы найдете его здесь, передайте ему мои сожаления, что вы не смогли выполнить его просьбу. Извините, но мне надо найти своего жениха и…
— Так скоро уходите? — За спиной Хейли раздался приятный низкий мужской голос. Она вздрогнула от неожиданности, голос показался ей знакомым. Не может быть, чтобы это был он!
— Я бы… — Хейли запнулась, чувствуя, что голос не повинуется ей. Она обернулась и увидела того самого незнакомца с галереи. Он стоял почти вплотную к ней. И у него были изумрудного цвета глаза. Потрясающе!
— А, мистер Хоук! — с довольным видом воскликнула миссис Бьянка. — Позвольте представить миссис Шоу и мисс Морленд. А это Хоук.
Тетя Элис зарделась как маков цвет, словно девушка при первом свидании, и протянула руку в перчатке.
Хоук галантно склонился в поклоне, целуя предложенную руку, и вежливо обронил:
— Очень рад нашему знакомству.
Хейли не последовала примеру тети, она изо всех сил сдерживала охвативший ее нервный смех. Надо же так попасться! Если он заикнется о галерее, что же ей говорить в свое оправдание?..
Он взглянул на нее, и по спине Хейли опять побежали то ли холодные, то ли горячие мурашки.
— Надеюсь, вы извините то нетерпение, с каким я стремился познакомиться с вами, мисс Морленд. Я даже не предполагал, что наша встреча будет такой неожиданной.
Негодующий вздох Хейли прошел незамеченным на фоне веселого смеха, поднятого дамами.
— Что тут прощать? Мисс Морленд высокоуважаемая особа, и то, что вы захотели встретиться с ней, лишь подчеркивает ее достоинства, вы согласны со мной, миссис Шоу? — на одном дыхании произнесла миссис Бьянка.
— Я также рада встрече, — заметила тетя Элис. — У нас так мало знакомых в Лондоне.
От столь откровенного признания у Хейли едва глаза не полезли на лоб. Но что было делать: слово не воробей, вылетело — не поймаешь. Раздражаться было глупо. Хейли решила сохранить остатки спокойствия, оно ей было просто необходимо, при ярком свете красота мистера Хоука слишком бросалась в глаза.
— Ну что в этом такого? Просто знакомство, и вы, по-видимому, уже Прощены. Итак, о чем мы могли бы поговорить?
— Мисс Морленд, как вы находите Лондон? Банальная фраза, но он сказал это так, будто они находились наедине, а не среди толпы гостей. Он смотрел на нее, словно вокруг, кроме них, не было никого.
Внезапно, сама не зная почему; Хейли заговорила с ним доверительно:
— Я предпочла бы остаться у себя дома. Только не говорите об этом никому, мистер Хоук.