Первый гонец
(ставит корзину и тоже бьет конюха, поет)
Второй гонец
(поет)
Первый гонец
(поет)
Оба гонца
(бьют конюха и поют)
Конюх
(низко кланяется, поет)
На тот же мотив
Оба гонца.Если хочешь, чтобы мы пощадили тебя, сейчас же давай нам коней!
Конюх
(поет)
Гонцы.Найди еще одного!
Конюх
(поет)
Гонцы.Нету, так опять будем тебя колотить!
Конюх
(поет)
(Снимает куртку.)
Первый гонец.Кому нужна твоя куртка?
Второй гонец (смотрит на куртку, накидывает ее на плечи). Ладно, надо торопиться. Поеду пока на своем коне, а на следующей станции поменяю. (Берет корзину, садится на коня, поет арию со слов: "Боюсь замешкаться в пути…" — удаляется.)
Первый гонец.Скорей давай мне коня!
Конюх.Вот, пожалуйте.
Первый гонец берет корзину, садится на коня, поет арию со слов: "Но все же плоды довези…" — удаляется.
О госпожа Ян, госпожа Ян! И все это из-за ваших личжи!
Заключительные стихи [195]
(Цуй И)
(Юань Чжэнь)
(Ли Ин)
(Ду My)
Сцена двадцать вторая. Тайная клятва
Ткачиха
(в сопровождении двух фей входит и поет)
На мотив "Волны на отмели"
Я, Ткачиха, удостоилась яшмового приказа Небесного владыки соединить свою судьбу с судьбою Пастуха и стала его женой. Каждый год в седьмую ночь седьмой луны мы переходим через Небесную реку и встречаемся. Ныне на земле десятый год под девизом Тяньбао, седьмое число седьмой луны. Посмотрите, река спокойна, и сороки собираются наводить мост. Оставляю свою работу, отложу свою пряжу и приготовлюсь к встрече.
За сценой тихо звучит музыка. Появляются сороки.
Они облетают сцену вокруг. Впереди на сцене возводится мост.
Сороки собираются на обоих его концах.
Две феи.Мост уже наведен, просим госпожу перейти Небесную реку.
Ткачиха(делает несколько шагов, поет)
На мотив "Тигр спускается с горы"
(Поет вместе с феями.)
(Вступают на мост, поют.)
На мотив "Алеет горный персик"
195
Заключительные стихи. — Как и в предыдущей пьесе, завершающие сцену стихи во "Дворце вечной жизни" составлены из строк известных поэтов эпохи Тан.
Ткачиха. Нити шелка сплетаю… — Занятием Ткачихи является ткать облака — небесное одеяние.
196
При яшмовой росе и ветре златом… — Золотой ветер и яшмовая роса — поэтические символы осени, это осенний ветер и холодная роса.
…удостоилась яшмового приказа… — Яшмовый — распространенный в китайской поэзии эпитет; очень часто употребляется по отношению к императору и предметам, с ним связанным (в данном случае по отношению к приказу Небесного владыки).
Тяньбао— девиз правления танского императора Сюань зуна (742–755).
Сажусь в колесницу, полную аромата… — Ароматная (ароматный) — распространенный в китайской поэзии эпитет, чаще всего по отношению к красивой женщине и предметам, с нею связанным.