Энн Вулф
Когда двое молчат
1
— Мисс Дангл?!
— Да, мистер Соммерс…
— Какого черта, мисс Дангл?!
— Ну, мистер Соммерс… Я забыла весь свой багаж в номере того второсортного отеля, куда вы запихнули меня из-за своей патологической жадности. А все это произошло из-за того, что меня отравили какой-то гадостью, которую в этом отеле гордо именовали яичницей с беконом. Я не знаю, что у них там было вместо яиц и бекона, но уж точно знаю, что больше в такую дыру вы меня не запихнете!
— Вы уволены, мисс Дангл!
— Огромное спасибо, мистер Соммерс…
Именно так Олли Дангл, на всех парах мчащаяся в редакцию журнала «Лаки Тревел», представляла свой разговор с шефом, пред чьими светлыми очами она должна была появиться еще вчера. Этот милый диалог мог состояться, а мог быть и совершенно другим — все зависело от настроения мистера Соммерса и от того, какого он был мнения о статье, которую Олли выслала ему при первой же возможности.
Олли, не глядя, сунула таксисту мятую бумажку и, вылетев из такси как пробка, выпущенная из бутылки, шаровой молнией ворвалась в неприметное серое здание, где снующие туда-сюда люди в костюмах прилагали все усилия, чтобы изобразить кипучую деятельность.
Прикрыв своей «почтальонской» сумкой разорванные спереди джинсы, Олли еще раз добрым словом вспомнила ограду, через которую ей пришлось перелезть, чтобы успеть на автобус до аэропорта.
Секретарша, Лиззи Тамблуит, увидев Олли, улыбнулась так, как улыбаются в сотый раз провинившимся сорванцам, которым все сходит с рук.
— Ну ты даешь!.. — с изумлением, которое граничило с восхищением, уставилась она на Олли. — Соммерс рвал и метал вчера весь день, пока… — Лиззи замолчала и сделала такое серьезное лицо, что Олли не нужно было обладать хорошим воображением, чтобы понять, что мистер Соммерс стоит за ее спиной.
— Мисс Дангл?
Олли могла бы даже не оборачиваться — она прекрасно знала, какое выражение написано на лице ее шефа. Правая бровь приподнята, в глазах застыло вопросительное возмущение.
Какая наглость, мисс Дангл, вы опоздали в редакцию на сутки, а теперь, вместо того чтобы бежать в мой кабинет, болтаете с секретаршей! — наверняка думал мистер Соммерс…
— Добрый день, мистер Соммерс.
Олли обернулась и поняла, что не ошиблась. Выражение на лице шефа было именно таким, каким она его себе только что представила.
— Для кого добрый, а для кого и не очень, — проворчал мистер Соммерс и жестом пригласил Олли в свой кабинет.
Она проследовала за его широкой спиной, затянутой в плотный пиджак, и подумала, что ее воображаемый диалог с шефом может запросто оказаться реальным.
Мистер Соммерс устроился в своем любимом кресле и кивком головы предложил Олли присесть на одинокий стул, стоящий напротив его стола.
— Что прикажете с вами делать, мисс Дангл? — полюбопытствовал он, смерив ее взглядом, исполненным справедливого укора. — Раньше ваши опоздания носили хотя бы умеренный характер. Вы опаздывали на час, ну, бывало, на два, даже на три… Но на сутки, мисс Дангл… В следующий раз, надо полагать, вы опоздаете на неделю?
Он посмотрел на Олли, которая в этот момент прилагала все усилия, чтобы изобразить на своем лице выражение неподдельного страха перед грозящим увольнением.
— Конечно же нет, мистер Соммерс… — пробормотала она, стараясь придать своему голосу испуганные нотки. — К тому же я не по своей вине опоздала. Знаете, — она широко раскрыла свои синие глаза и уставилась на него с таким видом, словно решила поведать ему какую-то страшную тайну, — в этом отеле подают ужасную яичницу…
— И что? — воззрился на нее сбитый с толку шеф.
— А то, что меня чуть было не отравили. Честно говоря, я решила, что умираю. Мне было так плохо… меня, извините за подробность, буквально выворачивало наизнанку. — На лице мистера Соммерса появилась легкая гримаса отвращения, и Олли решила не перегибать палку. — В общем, сами понимаете, в каком состоянии я была перед вылетом.
— Хотите сказать, из-за этого вы опоздали на самолет? — недоверчиво покосился на нее мистер Соммерс.
— Нет, — покачала головой Олли. — Я собрала всю свою волю в кулак и успела на самолет. Только мой багаж не успел…
— В каком это смысле? — обескураженно покосился на нее мистер Соммерс.
— Он остался в номере. Вместе с билетами и документами. Мне пришлось вернуться обратно, а вы сами понимаете, что самолет дожидаться меня не стал.
Мистер Соммерс выдавил из себя протяжный вздох, означавший скорее недоверие ко всей этой истории, нежели какое-либо сочувствие.
— Вечно эти ваши истории, мисс Дангл… — наконец выдавил из себя он. — И как только вы умудряетесь в них попадать? Почему вы единственная, с кем они случаются?
— Уверена, я не единственная, — виновато улыбнулась Олли. — Просто мне везет чуть меньше, чем другим…
— Чуть, — хмыкнул мистер Соммерс, и Олли окончательно поняла, что ее воображаемый диалог с шефом так и останется фантазией. — Вас послушать, так вы само невезение… Что ж, по крайней мере я получил вашу статью. Если бы не это, будьте уверены, «Лаки Тревел» больше не стал бы вас терпеть.
— Я еще раз прошу прощения, мистер Соммерс, — потупилась Олли. — И какого вы мнения о моей статье?
— В общем и целом написано неплохо, но, как всегда, слишком много эмоций. Надо полагать, вы считаете, что они придают вашим статьям изюминку?
— По-моему, отзывы читателей говорят сами за себя, — подняла голову Олли. — Впрочем, если вы, мистер Соммерс, хотите, чтобы я переписала статью…
Этого он конечно же не хотел. Статьи Олли ему нравились, и только потому она до сих пор и работала в «Лаки Тревел». Олли понимала это и умело этим пользовалась, хотя и подозревала, что рано или поздно терпение шефа закончится и очередное ее опоздание повлечет за собой увольнение из журнала.
— Я хочу, чтобы вы кое к кому съездили, мисс Дангл, — сообщил мистер Соммерс. — Встреча назначена на сегодня, поэтому я так волновался из-за вашего опоздания. Вы когда-нибудь слышали о так называемых кулинарных турах? — Олли кивнула. — Так вот, владелец туристической фирмы, который сделал эти туры своим фирменным блюдом, если можно так выразиться, готов дать интервью нашему журналу. Его зовут Сирил Блэкмур. Его мать, миссис Блэкмур, надо сказать, тоже довольно известная в нашем городе личность. Она — владелица ресторана «Энджой», который славится тем, что в нем подают не только изысканные, но и потрясающе оформленные блюда. Кроме того, миссис Блэкмур открыла единственную в нашем городе школу по кулинарному карвингу. Знаете, что это такое? — Олли отрицательно покачала головой. — Это наука о превращении пищи в настоящее произведение искусства, художественная резьба по овощам и фруктам. Цветы из лука, фигурки из ананасов… Впрочем, все это — информация для общего развития. Сама миссис Блэкмур пока не горит желанием дать интервью для нашего журнала, а вы будете писать статью о ее сыне.
Олли хотела было поинтересоваться, где находится агентство сына такой знаменитой матери, но в сумке, которую Эвелина, ее подруга, называла почтальонской, затрезвонил сотовый.
— Одну секунду, мистер Соммерс… — Олли вытащила мобильный, чтобы убрать звук, но на экранчике замаячило имя женщины, к которой Олли тоже порядочно опоздала. — Простите, я могу ответить на звонок?
Шеф недовольно кивнул, в который раз поражаясь наглости своей подчиненной. Олли Дангл была единственной подчиненной, кто мог позволить себе болтать по телефону в кабинете редактора.
— Мисс Дангл, что вы себе позволяете?! — донесся до Олли раздраженный голос мисс Спайсер, дамы преклонного возраста, зарабатывавшей на скромную старость уходом за собаками, чьим хозяевам не с кем было их оставить. — Вы обещали забрать Рэдди вчера, а он до сих пор у меня! Я планировала взять другого щенка, но из-за вас все мои планы снова полетели в тартарары. Имейте в виду, мисс Дангл, я заставлю вас оплатить эти сутки в двойном размере!