— Не может быть, — беспечно возразил незнакомец.
— Даже не сомневайтесь. И у меня имеются отпечатки пальцев, которые наверняка совпадут с вашими.
Изумленная обвинением, Сьюзи напрягла слух, чтобы разобрать ответ Кайла или Барта, но ничего не расслышала, так как один из посетителей попросил принести вместо печени с луком горячий пирог с курицей. Ничего не поделаешь, она на работе и не должна отвлекаться. Когда Сьюзи отвлекается, начинаются катастрофы. Но что же все-таки затеял Брэйди? Чего он добивается? Неужели у него есть доказательства того, что этот приятный парень — мошенник?
Через несколько минут Сьюзи удалось подобраться поближе. Брэйди явно загнал противника в угол — словесно, разумеется. Он говорил тихо, но определенно угрожающе.
— Пойдете сами или придется применить силу? — спросил Брэйди.
— В силе нет необходимости, — уверил Барт.
Сьюзи подняла глаза от блюда с вишневым пирогом и увидела, что Барт встает.
— Хенли, вас разыскивают в Йоло-Каунти за ограбление ювелирного магазина. — Соблюдая закон, Брэйди выдвинул официальное обвинение. — Не дергайтесь, и никто не пострадает.
Сьюзи во все глаза смотрела на происходящее. Когда Брэйди достал наручники, Кайл-Барт толкнул Брэйди на стойку бара и бросился вон из ресторана, забыв о недоеденной моркови в белом соусе. Брэйди кинулся за ним, оставив на тарелке половину сандвича. Все, кто был в ресторане, наблюдали через окна, как Брэйди схватил беглеца, бросил его на землю, защелкнул наручники, одним рывком поднял на ноги и потащил прочь.
Сьюзи окаменела. Она ожидала, что все повскакивают с мест, начнут громко обсуждать случившееся, но после недолгого затишья посетители вернулись к еде, и воцарился обычный гомон. Все словно забыли о происшествии, одна Сьюзи никак не могла прийти в себя. Дрожащими руками она убрала тарелки, и оба табурета тут же заняли.
У нее кружилась голова. Неужели этот вежливый, обаятельный мужчина — вор? Похититель драгоценностей? Сьюзи достаточно долго работала с Брэйди, развесила множество плакатов «Разыскивается», знала, что не все преступники выглядят как преступники, но с этим человеком она разговаривала. Сьюзи считала его вероятным кандидатом в мужья и отцы. Как могла она так ошибиться? Когда же наконец научится разбираться в мужчинах?
Как автомат, Сьюзи обслуживала посетителей и убирала посуду, но мысленно вновь и вновь проигрывала сцену между Брэйди и Кайлом-Бартом Хенли. Размышляла, как бы убедить Брэйди в том, что этот человек не может быть вором. Никак не может. Он такой симпатичный.
У нее появился шанс поговорить с Брэйди, когда он вернулся за новым сандвичем. Большинство свидетелей ареста давно покинули ресторан, оставшиеся лишь мельком взглянули на шерифа.
Брэйди еще не успел сесть на тот же табурет, что так внезапно покинул пару часов назад, а Сьюзи уже выпалила:
— Не может быть, что тот парень — вор. Ты пошутил?
— Какие шутки? Сегодня утром по сети сообщили, что он направляется в наши края. Сообщник ждал его у Стюартов. Они специализируются на кражах в маленьких городках.
— Я не верю.
— Почему?
— Потому что… потому что… он был так мил, — сказала Сьюзи, убирая за уши волосы.
Брэйди покачал головой.
— Откуда ты знаешь?
— Я разговаривала с ним до того, как ты пришел.
Брэйди нахмурился.
— Я знаю. Видел через окно.
— И долго ты там торчал?
— Достаточно долго, чтобы заметить, как он тебя обхаживал. — У Брэйди заныло под ложечкой, когда он вспомнил, как Сьюзи совершенно явно заинтересовалась вором, как порозовело ее лицо, как изгибались в улыбке губы.
— Ну, он спросил, где можно купить для матери серебряные украшения на день рождения.
— Украсть для матери серебряные украшения, — поправил Брэйди.
— Неважно. Даже если он все придумал, это доказывает, какой он заботливый сын, — с вызовом сказала Сьюзи.
Брэйди хорошо знал Сьюзи: она скорее станет рассуждать вопреки логике, чем признает, что ошиблась в человеке. Наверное, боится, что он теперь годами будет дразнить ее. И будет. Брэйди только приготовился развлечься, как звонок из кухни сообщил, что его заказ готов. Сьюзи с радостью упорхнула.
— Итак, ты ему поверила, — продолжил Брэйди, когда Сьюзи вернулась с его сандвичем, — когда он сказал, что собирается купить подарок для матери.
— Да, поверила. У меня не было причин подвергать его слова сомнению. Если бы ты не получил сообщение, то тоже бы поверил. Может, это сообщник сбил его с пути истинного. Кто знает?
— Я знаю. Потому что читал его послужной список. Между прочим, длиной в целую милю. Пойдем со мной в контору, и я тебе покажу.
— Нет уж, спасибо. Я поверю тебе на слово. У меня работа.
— Когда ты заканчиваешь?
— В пять.
— А потом что?
— А потом еду домой отпаривать ноги, вот что. А почему ты спрашиваешь?
— Потому что кто-то должен привезти ужин твоему другу Барту.
— Он в тюрьме?
— А ты что думала? Что я отпущу его под честное слово?
— Мне казалось, что у тебя уже есть заключенный. Двоим там тесновато. Ты же не хочешь, чтобы на тебя подали в суд за жестокое обращение?
— Того перевели в окружную тюрьму. Очень удачно все сложилось. Есть планы на выходные?
— Мама берет Тревиса в Рино. У ее сестры день рождения.
— А что ты будешь делать?
— Не знаю. Съезжу на блошиный рынок, возьму напрокат видео или проваляюсь целый день в кровати с книжкой, а что?
— Хотел пригласить тебя на охоту.
— На охоту? Я не охочусь. Как ты можешь убивать невинных птиц, или оленей, или любых других животных?
— Я перестал охотиться на животных с ружьем несколько лет назад. Теперь карабкаюсь по горам и «подстреливаю» животных из фотоаппарата. Если, конечно, повезет кого-нибудь найти. Это даже интереснее, чем с ружьем. И потом лучше сплю по ночам. Я все приготовил: и еду, и спальные мешки, и сумку-холодильник, только мой приятель отказался. Вот я и подумал… — Брэйди откусил кусок сандвича, пытаясь сформулировать приглашение как можно небрежнее, как будто ему все равно, согласится Сьюзи или нет. Только ему было не все равно. Совсем не все равно.
— Ты хочешь, чтобы я заняла освободившееся место? — возмутилась Сьюзи. — Тебе следовало бы знать, что женщины не любят быть на вторых ролях.
Брэйди чуть не подавился. Ее слова оживили обвинения бывшей жены: Я у тебя вечно на втором месте. На первом — твоя работа. Ты не любишь меня.
— Именно это я и должен был услышать. Ерунда, забудь, что я сказал.
Сьюзи посмотрела на него озадаченно, и было в ее глазах еще что-то, что Брэйди не смог определить. Вероятно, она обиделась, потому что он без борьбы забрал назад свое приглашение. Он хотел уверить Сьюзи в том, что ему никто, кроме нее, не нужен, что обычно компанию ему составляет лишь фотоаппарат, но она уже отошла к другому посетителю.
Брэйди доел сандвич, оставил до безобразия щедрые чаевые и покинул ресторан. Вечером одна из официанток принесет заключенному ужин, и, если ему повезет, пришлют Сьюзи. Он уже договорился с Хэлом, что тот подежурит в конторе в субботу и воскресенье, а сам сможет уехать и для разнообразия на время забыть о работе. Забыть обо всем и обо всех. Особенно о Сьюзи.
Именно Сьюзи с коробкой, полной еды, постучалась и вошла в его кабинет ровно в пять часов. Брэйди вскочил так быстро, что ударился коленом о тумбу письменного стола. Его сердце предостерегающе забарабанило по ребрам. Он отмахнулся от предупреждения. Это ничего не значит. Сьюзи приехала не повидаться с ним. Просто выполняет свои новые обязанности. Это ее работа.
— Вот, ужин для заключенного.
Брэйди выключил компьютер и взял из ее рук коробку. Сьюзи развернулась так быстро, словно не желала оставаться с ним ни одной лишней секунды. Как будто совсем забыла о тех временах, когда они разговаривали, не замечая времени. Как будто не скучала по нему так же, как он скучал по ней.
— Спешишь? — Брэйди не удержался от ехидства. — Не хочешь проведать своего дружка? — Он махнул рукой в сторону маленькой тюрьмы за окном. — Ладно, не обращай на меня внимания. Езжай домой, парь ноги, смотри кино, читай книжку.