- Не требуй от них слишком многого, - тихо шепнул Робин ей на ухо. - За что им благодарить меня? Я должен винить только себя.

- Нет, ты должен обвинять Стэнли Хэлйарда, своего управляющего, - сердито ответила она.

Робин ничего не сказал, но думы его были очень нерадостными. Ведь именно он оставил поместье на ленивого управляющего, никогда не требовал отчета, довольствуясь тем, что поместье процветает и это позволяет ему жить в свое удовольствие во Франции.

Но об этом стоило подумать позже, когда он в одиночестве будет честен с самим собой. А сейчас нужно работать. Он только собирался сказать Селине, что им пора возвращаться, когда послышался стук копыт и все посмотрели в сторону, откуда он доносился.

Появившаяся лошадь подняла облако пыли, и сквозь него все увидели перекошенное от ярости лицо Стэнли Хэлйарда. Он подъехал к ним, соскочил с лошади и в сильном волнении кинулся к хозяину.

- Что-то случилось? - холодно спросил Робин.

- Я тотчас прискакал, чтобы выяснить, что происходит, милорд, -задыхаясь, выпалил управляющий. - Что эти люди сказали вам?

- А почему вы боитесь, что они нам что-то расскажут? -прямо спросила Селина.

Хэлйард даже не обратил на нее внимания.

- Милорд, не слушайте их, они лгут. Вы должны были позволить мне приехать сюда с вами…

- Должен? -резко прервал его Робин. - Вы отдаете мне приказы, Хэлйард?!

- Нет, милорд… Я не имел в виду…

Селина решительно вышла вперед и. встала перед управляющим.

- То, что знаем мы с лордом Торрингтоном, мы видели собственными глазами. И здесь никакие слова не нужны.

И тут Хэлйард допустил грубейшую ошибку.

- Это дело не касается женщин, - взревел он. - Вы не понимаете, о чем говорите!

В следующий момент он рухнул на землю, потому что кулак Робина врезался в его челюсть. Толпа, наблюдавшая за этим разговором, взорвалась криками восторга и взревела еще громче, когда Робин склонился над управляющим, рывком поднял его на ноги и затряс, как крысу.

- Как вы смеете разговаривать с леди Торрингтон в таком тоне?! - закричал Робин. - Садитесь на лошадь и следуйте за нами в замок!

- Милорд, я протестую, - завизжал Хэлйард. - Эти люди обманщики - отбросы и отщепенцы.

Робин отпустил его так внезапно, что управляющий снова повалился на землю, но тотчас вскочил и кинулся к Дженнеру.

- Это все ты! От тебя всегда одни неприятности! Ты за это получишь! - взвыл он.

Робин кивнул двум своим конюхам, и те схватили управляющего и поволокли его прочь.

- Отвезите его в замок, - приказал Робин, - но пусть не попадается мне на глаза.

С его помощью Селина взобралась на свою кобылу и подождала, пока он сядет в седло. Когда они повернули лошадей, чтобы уезжать, люди приветственно закричали им вслед. Робин старался вспомнить, выказывали ли ему люди свое расположение прежде, но не мог. Ну, конечно, понял он, люди приветствуют Селину, а не его! Всю дорогу назад ему приходилось ехать быстрее, чтобы поспеть за женой.

- Мадам, вы пытаетесь ускользнуть от меня? - спросил он с любопытством.

- Нет конечно. Просто я хочу быстрее добраться домой, чтобы распорядиться послать этим людям еды. Нужно все делать быстро.

Не ожидая его ответа, Селина подстегнула лошадь и вскоре унеслась далеко вперед, оставив Робина в задумчивости. С каждым днем жена удивляла его все больше. Кто бы мог подумать, что глубоко внутри у нее такой стальной стержень?! Робин задумался: может, она презирает его за то, что он допустил такое, пока был в отъезде и думал только о своих удовольствиях? И если это действительно так, что он может ей на это ответить?

Когда показался замок, Селина еще сильнее пришпорила лошадь. К парадной двери кинулся конюх, поджидая, пока она подъедет. Девушка соскочила с лошади и бросила ему поводья.

- На конюшне есть большая повозка? - спросила она.

- Да, миледи.

- Хорошо. Я хочу, чтобы ее немедленно подвезли к двери кухни, -резко приказала она.

Потом поспешила прямиком в кухню. Миссис Крейл, повариха и жена дворецкого, с удивлением уставилась на нее.

- Через минуту к дверям подадут повозку, - объяснила Селина. - Она должна забрать еду для фермеров, и я хочу, чтобы вы до краев заполнили ее продуктами. Оставьте столько, сколько нам понадобится еды на сегодняшний день, и прикажите, чтобы немедленно доставили больше продуктов.

- Предоставьте это мне, миледи, - кивнула повариха.

- Нужно, чтобы два лакея сопровождали повозку.

- Я переговорю с мужем, - пообещала женщина.

К счастью, в этот момент в кухню вошел мистер Крейл. Селина объяснила ему ситуацию коротко и по-деловому, как смогла.

- Лакеи понадобятся, чтобы проследить за распределением продуктов, -сказала она, - и пусть оденутся попроще. Официальные ливреи и напудренные парики там будут неуместны.

- Как прикажет ваша светлость, - уважительно ответил дворецкий. - С вашего разрешения, я выберу самых крупных и сильных ребят и пошлю не двоих, а четверых. Я знаю то место, там действительно тяжелое положение.

- Тяжелое, потому что к ним плохо относились, - проговорила Селина. - Но вы правы, четверо лучше. Пожалуйста, пришлите за мной, как только все будет готово.

- Но что скажет мистер Хэлйард? - задумчиво проговорила одна из служанок.

- Держи язык за зубами, дорогуша, -резко оборвала ее кухарка. - Тебе нет дела до того, что он скажет.

- В любом случае, с мистером Хэлйардом я разберусь сама, - добавила Селина, даже не догадываясь, что все присутствующие от ее слов утратили дар речи.

В холле она увидела пожилого лакея и спросила у него:

- Его светлость уже вернулся?

- Да, миледи. Он с мистером Хэлйардом прошел в библиотеку.

- Отлично, - холодно произнесла Селина и поспешила в библиотеку так стремительно, что старику лакею пришлось бежать вперед, чтобы успеть открыть перед ней дверь.

К изумлению Селины, Робин был в библиотеке один.

- Я думала, с тобой мистер Хэлйард, -воскликнула Селина.

- Я отослал его по делу. Сейчас он идет к своему коттеджу в компании моего секретаря и двух вооруженных людей. Они принесут мне все его книги и отчеты и выдворят его за пределы поместья. - Внимательно проследив за ее выражением, Робин с усмешкой заметил: - Я понимаю, что ты хотела сама схватиться с ним в смертельном бою, но мне кажется, что лучше избавиться от него как можно скорее.

- Ну хорошо, тем лучше, - пожала она плечами. - Я признаю, что хотела бы сама вышвырнуть его вон, но не думаю, что имеет особое значение, кто из нас это сделал.

Муж промолчал, однако лицо его было задумчивым.

- Надеюсь, ты скоро наймешь нового управляющего, - сказала она. - Там столько всего нужно организовать, не только починить коттеджи, но и срочно оказать людям медицинскую помощь. На самом деле необходимо, чтобы доктор осмотрел их уже сегодня днем.

- Ты хочешь послать туда доктора Эверарда? - удивленно уточнил он.

- Нет. Я мало верю доктору Эверарду. По-моему, он всего лишь надутый карьерист, больше озабоченный тем, чтобы заполучить важных пациентов, чем тем, чтобы хорошо лечить людей.

- Но ты ведь едва знаешь его, - мягко заметил Робин.

- Я знаю, что его диагнозы обычно соответствуют тому, во что хотят верить состоятельные клиенты, -тотчас ответила она. - Робин, ты никогда не задумывался, почему он не разглядел «болезнь» твоей матери?

- Что?

- Если бы он действительно заботился о своих пациентах, она бы не смогла ни на миг одурачить его! - Селина озорно рассмеялась. - И если бы он заподозрил правду, ты бы избежал ужасной необходимости жениться на мне. Уже одно это должно настроить тебя против этого доктора.

На этот раз Робин потерял дар речи. Он почти забыл, как был недоволен, когда узнал, что его обманули. Но теперь вдруг понял, что все, что говорила Селина, правда, однако сейчас ему показалось, что все это не важно. Его мысли были заняты ужасными картинами, которые он сегодня видел. Именно это, как он понял, и хотела показать ему его беспокойная, непредсказуемая и удивительная супруга.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: