- Мой дорогой брат настоял на том, чтобы тоже приехать, - жеманно улыбнулась леди Бэресфорд.

На мгновение Селина растерялась, пытаясь вспомнить, кто именно был братом хозяйки. Но, услышав, как Робин пробормотал: «О Господи!», она вспомнила.

- Я буду рада видеть лорда Делейна, -произнесла она с натянутой улыбкой. - У меня остались самые приятные воспоминания о нашем знакомстве.

- Нет, это уже слишком! - проворчал Робин, когда они отвернулись. - Пусть только попробует устроить какую-нибудь пакость!

- Не будь сварливым, - прошептала она в ответ. - Он скорее выставит себя на посмешище, чем доставит неприятности.

- Некоторые умудряются делать и то и другое, - парировал Робин.

Он оказался прав. Лорд Делейн был одет в черное, словно носил траур, захватил место рядом с Селиной и на протяжении всего обеда бросал на нее влюбленные взгляды. Когда начались танцы, он хотел вывести ее в круг танцующих, но Робин так гневно посмотрел на него, что маркизу осталось только утешаться бренди.

- Могу ли я надеяться на первый танец? - пробормотал Робин.

- Конечно, - скромно ответила супруга. - Все этого и ждут.

Взрыв аплодисментов подтвердил ее слова, когда Робин вывел ее в центр зала и закружил в первом вальсе.

- И ты не будешь с ним танцевать сегодня! - прошептал Робин.

- Не беспокойся. Через несколько минут он окажется под столом.

- Так, может, ты все-таки правильно сделала, что отказала ему?

- He уверена. Муж, который исчезает под столом, иногда может быть очень полезен. - Она с озорной улыбкой посмотрела на него. - Или я сделала неправильный выбор?

- Мадам, вы слишком далеко заходите.

- Насколько далеко это твое «слишком далеко»? - поинтересовалась она.

- Зная тебя, я уверен, что ты постараешься это выяснить.

- Но ты меня совсем не знаешь, - прошептала она. - И никогда не знал.

Она была совершенно права, и на мгновение Робин лишился дара речи. Сегодня выяснилось абсолютно определенно - он действительно не знает Селину.

- Я тебе признателен, -неожиданно произнес он. - Ты показала мне сегодня многое из того, что мне следовало выяснить самому. Мне нельзя уезжать так надолго.

- Не расстраивайся, - возразила Селина. - В конце концов ты имеешь полное право оставаться во Франции, если тебе так нравится.

Робин рассеянно кивнул. Конечно, это правда, он имеет право развлекаться, и, если бы его жена сказала иначе, он бы твердо объявил ей, что она ошибается. Но, услышав это из ее уст, он почувствовал нелогичное желание возразить ей. Он потерпел неудачу, претендуя на преимущества своего положения, переложил свои обязанности на других. И ей следовало упрекать его в этом, как любой другой жене. Но она была не похожа на других жен. И Робин начал это понимать.

- Отныне я останусь здесь и буду присматривать за делами в поместье, - сообщил он.

- Но теперь, когда я взяла все в свои руки, в этом нет необходимости, - заметила Селина. - Я пообещала арендаторам, что останусь здесь, и сдержу свое слово.

- Значит ли это, что ты решила остаться? - уточнил он. - Ведь еще недавно ты угрожала расторгнуть наш брак.

Она задумалась.

- Но теперь я не могу уйти, - твердо сказала она. - Я дала им слово и не могу их предать. Конечно, я останусь.

- Спасибо, что поставила меня в известность, - натянуто произнес он. - Какое облегчение узнать, что моя супруга намеревается остаться под моей крышей, даже если я узнаю об этом последним!

- Я рада, что ты доволен. Поэтому теперь, когда мы все выяснили, ты с легким сердцем можешь возвращаться во Францию.

Селина вела тонкую, но опасную игру. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы Робин вернулся во Францию, но она знала, что малейший намек на желание ограничить его свободу будет фатальной ошибкой. Однако если он будет думать, что она рада его отъезду, это может… заинтриговать его и заставить остаться. К ее восторгу, он разочарованно поинтересовался:

- Вы даете мне разрешение, мадам?

Робин произнес эти слова ледяным тоном, который пугал многих. Но Селина выглядела безмятежной.

- Я уверена, что у вас в Париже важные дела, - многозначительно произнесла она.

Робин расслышал в ее словах иронию. Важные дела? Но ведь все знают, зачем он ездит в Париж. Однако не может же человек обсуждать этот вопрос с собственной женой! Робин заметил, что она внимательно смотрит на него, ее взгляд был кротким и невинным. Подозрительно невинным. Сначала он подумал, что она не должна влиять на его решения. Потом понял, что она поистине невероятная женщина. Кто другой мог бы вот так бросить ему вызов? Но затем ему показалось, что она может на самом деле хотеть, чтобы он уехал, а она получила полную власть над его имением.

Если она надеется на это, то будет сильно разочарована: он окончательно решил остаться.

Робин в последнее время все чаще спрашивал себя, действительно ли брак может оказаться интереснее, чем он ожидал.

После их разговора Селина танцевала почти со всеми присутствующими на балу джентльменами, кроме лорда Делейна, которого унесли вскоре после обеда.

Робин исполнял свои обязанности, выводя на танец хозяйку дома и других дам, которые сочли бы себя оскорбленными, если бы он их не пригласил. Но где бы он ни был, с кем бы ни танцевал, он постоянно остро чувствовал, что его супругу обнимает в танце кто-то другой.

Граф часто пытался незаметно, украдкой бросить взгляд в ее сторону, и ему не казалось, что она страдает в его отсутствие. Наоборот, было похоже, что его супруга наслаждается балом, не только танцуя, но и весело болтая со своими партнерами. Иногда она даже смеялась. А потом Робин заметил, что она присела и увлеченно обсуждает что-то с престарелым дядюшкой хозяев, который всегда интересовался вопросами управления поместьем. Это по какой-то причине показалось Робину еще хуже.

-Какой дивный вечер! - воскликнула мать, обращаясь к нему. - Как прекрасно, что наша дорогая Селина имеет такой успех!

- Прекрасно, - мрачно согласился Робин.

А вечер все продолжался и продолжался, и все хотели поговорить с очаровательной молодой графиней. Но наконец все слова прощания были сказаны, и молодожены смогли усесться в свою карету и отправиться домой.

Как и опасался Робин, Селина многое узнала от старого дяди и теперь была полна свежих идей. Она откинулась на подушки сиденья, счастливо улыбаясь, и принялась составлять планы.

- Все прекрасно, моя дорогая! - похвалила свекровь. - Это был первый выход в свет, и вы замечательно справились! Я надеюсь, вам понравился вечер?

- Очень! - пробормотала Селина. - Мне доставила истинное удовольствие беседа с сэром Уоткинсом.

- Надеюсь, он не сильно вас утомил,

- Ну что вы! - ответила Селина. - Он мне очень помог.

- Я уволил Хэлйарда, мама, -сказал Робин. - Он отвратительно относился к арендаторам.

- Я слышала какой-то шум сегодня, - признала мать, - но не знаю деталей.

Робин принялся все ей объяснять. Слушая их приглушенные голоса, Селина почувствовала, как ее обволакивает сонное марево. День выдался долгим и утомительным, и теперь она чувствовала, как ее уносит в царство Морфея. Наконец Робин закончил объяснения - с некоторым облегчением. Ему хотелось подумать о том, что произошло сегодня. И особенно о том, какая необычайная женщина досталась ему в жены.

Он понял, что совершенно не знает ее, и эта мысль привела его в сильное замешательство. Раньше он думал, что знает о ней все. Она была довольно хорошенькой, очаровательной, но заурядной. И, конечно, не могла сравниться с теми яркими красавицами, с которыми он всегда развлекался.

Но сегодня Селина заставила увидеть себя в новом свете - сначала как умную женщину с сильным характером, затем как красавицу, которая способна сохранить достоинство в изысканном обществе и добиться восхищения всего графства.

Он всегда говорил, что одно из самых захватывающих удовольствий в жизни - встреча с новой женщиной. Но когда эта новая женщина оказывается собственной женой…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: