— Джейк! — одернула его Бонни. — Прекрати забивать голову Мими своими бреднями. Садись, сейчас все будет готово. — Она накрыла на стол и без предупреждения закричала во весь голос: — Стэнли! Завтрак готов!
Мими вздрогнула и пролила остатки кофе на единственные джинсы и толстовку, более или менее подходящие для деревенского дома. Кроме них Мими прихватила с собой в дорогу только два офисных строгих костюма и несколько белых блузок. Джейк невозмутимо протянул ей салфетку. Мими промокнула пятна и махнула рукой. Ничего не поделаешь. Остается надеяться, что в этом доме есть стиральная машина с сушилкой.
Вернувшийся на кухню Стэнли молча сел во главе стола и сурово окинул взглядом присутствующих.
— Штормовое предупреждение еще в силе, так что территорию фермы никто не покидает.
— Никто и не собирался, — пожала плечами Бонни. — Бери блинчики, пока не остыли. Командовать будешь после завтрака.
Мими уже открыла было рот, чтобы сообщить о своей миссии в Силвер-Фоллсе и о планах навестить «Андерсон Майнинг», но момент был упущен. Блинчики и джем оказались выше всяких похвал. Хотя, отправляя очередной кусок в рот, Мими не могла отделаться от воспоминаний о том, как Джейк поступил с упавшим на пол блином. Интересно, его мама плохо воспитывала или он уже потом одичал?
— А вы вообще откуда, мисс? — не успев дожевать очередной кусок, полюбопытствовал Грин.
— Из Вашингтона. — Кажется, все же придется рассказать о причине своего появления в Силвер-Фоллсе прямо сейчас. Вот уже и вопросы наводящие появились.
— И каким ветром вас занесло к нам на Салмон-ривер, мисс Кларк? — продолжал расспрашивать Грин.
— Можете называть меня Мими.
— А вы меня — Джейком. Так чем мы обязаны появлению столь очаровательной столичной мисс в наших краях? — Джейк придушенно крякнул, едва договорив. Кажется, Бонни изо всех сил стукнула его под столом.
— Я здесь по делу, — расплывчато ответила Мими, все еще надеясь избежать расспросов.
— И какое дело может быть у такой, как вы, в таком месте, как Силвер-Фоллс? — хмуро поинтересовался Стэнли, не отрывая взгляда от чашки с кофе.
Мими было страшно интересно, что он на самом деле вложил в выражение «такой, как вы».
— Особенно зимой, — добавил он после паузы.
— Я — налоговый инспектор. Налоговая служба командировала меня для проверки компании «Андерсон Майнинг».
Стало очень тихо, все даже жевать перестали.
— Что-то не так? — Мими оглядела всю застывшую троицу и повторила вопрос: — Что-то не так?
— Все в полном порядке, — вышел из комы Стэнли. — Только время для ежегодной ревизии несколько странное. Посылать инспектора из Вашингтона к нам под Рождество — это не похоже на чинуш из налоговой службы. На Восточном побережье все уже должны подарки скупать, а не о кармане Дяди Сэма беспокоиться.
— Я лишь выполняю свою работу, — отчеканила Мими. — И вообще, вас, мистер Ричмонд, мои дела совершенно не касаются.
Стэнли пристально уставился Мими прямо в лицо, в его зеленых глазах горел мрачный, почти маниакальный огонек. Сразу (опять!) вспомнились всяческие фильмы ужасов: «Дети кукурузы», «Техасская резня бензопилой»… Или даже что-то про оборотней или пришельцев в духе «Кукловодов». Все просто один к одному: странный городок, откуда невозможно выбраться, не работает связь, люди кругом неадекватные. Блины, упавшие на пол, едят и глазом не моргнув. Еще и щурятся подозрительно. Можно подумать, что Ричмонды ближайшая родня Андерсону. Иначе чем можно объяснить их странную обеспокоенность фактом налоговой проверки горнодобывающей компании? Мими стало неуютно. Все трое — Ричмонды и Грин — молча смотрели на нее, позабыв про блины. Даже Бонни больше не выглядела милой и доброй девушкой. А уж у Стэнли на лице просто было написано, что он обдумывает планы по устранению заезжей дамочки.
Мими заметила, что Бонни строит какие-то странные гримасы, словно хочет что-то сказать брату. Постороннему не понять, но Стэнли явно догадался, чего от него хочет сестра.
— Простите, я действительно лезу не в свое дело, — произнес он подозрительно нейтральным тоном. — Как бы там ни было, придется вам повременить с проверкой, пока не отменят штормовое предупреждение.
— Вы хотите сказать, что я должна сидеть на ферме, пока снегопад не кончится? — уточнила Мими.
— Вы слышали официальное объявление. Власти Силвер-Фоллса всем велят сидеть по домам.
— Но тут всего несколько миль до города! — возмутилась Мими.
— Если вы не желаете пройти их пешком, то придется подчиниться и сидеть тихо, — заявил этот тиран и деспот. — Посмотрите телевизор, почитайте что-нибудь.
Мими смотрела на Стэнли и не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Какой-то невежа-фермер из забытого богом уголка Айдахо смеет приказывать ей, что делать! Может, еще порекомендует рукоделием заняться, раз уж пошел такой разговор?
— И не подумаю! — Мими бросила вилку на стол. — Я не собираюсь сидеть и ждать неизвестно чего. Вот сейчас снег не идет. Ваша машина способна преодолеть любой сугроб. Отвезите меня в город, я закончу свои дела и уберусь отсюда. Не буду злоупотреблять вашим гостеприимством.
— У меня есть дела и поважнее, чем служить вам такси. — Стэнли резко отодвинул стул и встал из-за стола.
— Я вам хорошо заплачу, — процедила Мими.
— Здесь вам не Вашингтон, — отчеканил Стэнли и вышел из кухни.
8
— Что это было? — не адресуясь ни к кому конкретно, поинтересовалась Мими, намазывая очередной блинчик джемом.
— Ну, Стэнли сегодня не в духе, — объяснил Джейк. — Он всегда такой зимой.
— Все шесть месяцев? Или сколько у вас тут зима длится?
— Да. Иногда чуть приятней в общении, иногда вообще его лучше не трогать.
— Лечиться надо. Это называется клиническая депрессия.
— Да? — Джейк рассмеялся так, что даже слезы из глаз брызнули. — Мими, прошу тебя, скажи ему про депрессию завтра прямо с утра! Это будет просто сногсшибательно!
— Прекрати, Джейк! — вспылила Бонни. — Ты несешь такую чушь, что просто уши в трубочку скручиваются! Мими, не слушай его и прости моего брата. У него вчера, как и у тебя, был тяжелый день. Он ездил в Бойсе и… В общем, ему этот снегопад еще больше проблем создал, чем тебе. Уж поверь.
— Охотно верю. Но зачем же так набрасываться? — спокойно сказала Мими. — Я просто хочу выполнить свою работу.
— Гм… — Джейк почесал затылок. — Без Стэнли тебе в город все равно не выбраться. Так что придется подчиниться.
— Я вызову такси!
— В Силвер-Фоллсе нет такси. И даже если бы оно и было, телефоны не работают.
— Нет такси?! — изумилась Мими. Почему-то этот простой факт удивил ее очень сильно. — Невероятно!
— Уж поверь.
— А ты? — закинула удочку Мими. — У тебя есть машина, Джейк?
— Есть, но я поставил ее на ремонт в мастерскую Джона Прауза. — Грин махнул рукой. — За лето мой верный конь натерпелся столько, что чуть живой.
— А у тебя, Бонни? — переключилась на хозяйку дома Мими.
— Есть. — Девушка умоляюще сложила руки на груди. — Но, пожалуйста, Мими, я не могу ослушаться брата.
— Голову откусит?
— И не поморщится! — заверил Мими Джейк. — И мне откусит, если я посмею нарушить его высочайшую волю.
— Тиран! — Мими потерла висок. — Но мне действительно нужно в город.
— Я, кажется, четко высказался насчет того, что никто не должен покидать ферму, — прозвучал прямо над ухом голос Стэнли. — И не надо уговаривать Бонни и Джейка нарушить мой приказ.
Ричмонд каким-то непонятным образом успел просочиться на кухню. Ходит он бесшумно, этот суровый фермер.
— Не надо подкрадываться! — возмутилась Мими.
— Не надо устраивать заговоры, — парировал Ричмонд.
— Господи! — Мими вскочила и едва не уткнулась носом в грудь Стэнли. — Да провалитесь вы пропадом, деспот! Если мне придется ждать отмены штормового предупреждения, я предпочту провести это время в своей комнате. Там я по крайней мере буду избавлена от ваших нападок!