Когда он был женат на Карен, у него была другая любовь. Она влекла его неудержимо, держала в плену, когда ему следовало быть дома со своей женой. Его истинную любовь звали «Дейтатрэкер».
Глядя на свой брак сейчас, он видел, что был неважным мужем. Они с Карен поженились, когда были очень молоды. Но он не сделал ее счастливой.
И тут он с ужасом осознал, что и она не сделала его счастливым.
Джим, любовник, ставший ее мужем, сделал ее счастливой.
Как его самого могла бы сделать счастливым Джейн.
Он шел не разбирая дороги. Был один из сырых, моросящих дней, которые так часто бывают по осени. Влага оседала у него на коже и волосах, бисеринками собиралась на свитере, но ему все было безразлично. Он хотел страдать. Чем сильнее, тем лучше.
Если предположить, что Джейн испытывает такое же влечение, как и он, имеет ли он право просить ее пожертвовать своим браком ради него?
Спенсер резко остановился. Нет. Не имеет.
Он зашел в «Старбакс», заказал чашку кофе, чтобы согреться, и решил, что ему необходимо еще одно свидание. Да, с Симоной ничего не получилось, но может быть, манекенщица Тара сумеет отвлечь его от растущего чувства к Джейн...
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Уже через десять минут свидания с Тарой Спенсер убедился, что сделал еще одну ошибку. Ему действительно придется подкорректировать эту базу данных, подумал он. Они начали с захода в модный бар, где он заказал перцовый мартини – его заинтриговало название. Тара заказала себе «Перрье» и пила его маленькими осторожными глотками.
– Вы не пьете? – спросил он. Жаль, что он не помнил этой детали. А то мог бы повести ее в диетический бар или куда-то еще. Ему придется уделять больше внимания склонностям и предпочтениям женщин, с которыми он встречается, если в его планы входит найти партнершу для серьезных отношений.
Тара потрясла своей начесанной крашеной гривой.
– Мне приходится считать каждую калорию.
На ней было малюсенькое платьице, подчеркивавшее ее миниатюрную фигурку. Эта женщина состояла из одних костей и впадин. Казалось, она рассыплется в пыль, если он прикоснется к ней, – вся, за исключением больших грудей, которые выглядели нелепо на ее скелетообразном теле.
Вот у Джейн груди настоящие. Они гораздо меньше, чем у Тары, зато мягкие и естественные. Такой вывод он сделал, когда наклонился над ней возле компьютера. Да, они идеального размера.
Такое впечатление, что Тара, когда встанет, может упасть ничком – просто от неравномерного распределения веса. Странно, почему он раньше этого не замечал.
Спенсер покончил со своим напитком в рекордно короткое время, чтобы как можно скорее отужинать и вернуться домой.
– Я зарезервировал столик в «Иль Парадизо». Подходит?
– Еще бы! – Она радостно закивала. – Это очень хорошее место, чтобы людей посмотреть и себя показать. Моя подруга видела там Гвинет Пэлтроу. Завтра я лишний час позанимаюсь в зале, чтобы сбросить лишние калории.
Он думал, что хуже этот вечер уже просто не может стать. Но когда они уселись за свой стол в ресторане, Спенсер понял, что ошибался. Пока он потягивал вторую порцию мартини, Тара, перед которой стоял нетронутый бокал с «Перрье», полчаса разбиралась с меню. У этой женщины в голову был встроен счетчик калорий.
Она заказала салат из шпината с капелькой уксуса и порцию сырой моркови. Официант даже глазом не моргнул, когда она спросила, есть ли у них какое-нибудь макробиотическое блюдо из макарон.
– Извините, нет.
– Ну, ничего. – Она порылась в сумке и извлекла полиэтиленовый пакетик, в котором лежала пара крошащихся серо-бежевых дисков. – Я принесла из дома макробиотические галеты из шелушеного риса. Так делает Лиз Хёрли. Она всюду носит их с собой.
Бросив один взгляд на эти серые макробиотические штуки, Спенсер нарочно выбрал то, что показалось ему в меню самым питательным и содержащим наибольшее количество холестерина.
– Для начала принесите-ка мне coquilles Saint Jacques [1], – сказал он официанту, – а потом бифштекс и омара. – Когда Тара охнула от ужаса, он добавил: – И побольше сливочного масла.
Спенсер закрыл меню и окинул взглядом зал, чтобы посмотреть, нет ли здесь кого-нибудь еще, кто оказался в таком же жутком положении.
Через несколько столиков от них он увидел мужчину и женщину, которые так явно походили на влюбленную пару, что это привлекло его внимание.
В этот момент мужчина наклонился и крепко поцеловал свою партнершу в губы. Это действие показалось Спенсеру неуместным для ресторана, но всякое бывает. По крайней мере, там у них больше радости, чем здесь, за его столиком.
Он уже собирался перевести взгляд дальше, когда незнакомец оторвался от губ женщины, и он вздрогнул, узнав в мужчине Чака.
Сердце забухало у Спенсера в груди, а руки сжались в кулаки. Женщина, с которой Чак целовался так страстно, что не заметил, как возит галстуком по салату, была вовсе не Джейн. Она сидела к Спенсеру спиной, но он ее тут же узнал. Алисия!
Прищурившись, Спенсер наблюдал, как Чак поправил очки, полез в карман и вынул плоскую бархатную коробочку.
Его первоначальный порыв – подойти и сделать из Чака отбивную за то, что он обманывает Джейн, – уступил место желанию узнать, что будет дальше. Тем временем женщина открыла коробочку и восторженно взвизгнула.
Спенсер видел, как Чак наклонился к ней и вынул из коробочки кольцо. Алисия протянула ему левую руку, одновременно смахнула правой со щеки слезу, и Чак надел ей кольцо на безымянный палец. В дополнение к двум другим, которые его уже украшали. Она несколько раз покрутила кольцо на пальце, и Спенсер уловил блеск бриллиантов. Как же называют такие кольца?
Кольца вечности.
Истина вдруг открылась ему, и он поразился, почему не догадался обо всем раньше. Чак женат не на Джейн, а на ее лучшей подруге Алисии.
Спенсер никогда прежде не испытывал такой радости, став свидетелем чужого супружеского счастья.
У него на лице появилась улыбка. Если она не замужем за Чаком, то логично было предположить, что она вообще не замужем.
Спенсер ощущал себя так, словно внутри у него разжался кулак.
Джейн не замужем.
Его влечение к ней не было прелюбодеянием.
Он начал было подниматься с места, решив подойти к столику Чака и Алисии и немного подшутить над ними, но секундного размышления оказалось достаточно, чтобы отказаться от этой идеи. Ведь Алисия тут же позвонит по сотовому и предупредит Джейн, что игра окончена.
– Эй, ты где? – В его мысли вторгся капризный голос Тары.
– Прости, Тара. Я только что вспомнил об одном очень важном деле, которое забыл сделать.
Ее нарисованные брови поднялись.
– А оно не может подождать до конца ужина?
– Нет. Извини. Я чувствую себя свиньей, но это действительно срочное дело. Может, у тебя есть подруга, которая согласится поужинать с тобой? За мой счет? Когда буду уходить, оставлю оттиск своей кредитной карточки. Закажи шампанское, десерт, что хочешь.
– Но в этом случае кому-то придется съесть все эти калории, которые ты заказал, – разочарованно протянула Тара. Он подумал, что она собирается отказаться, но ее глаза вдруг заблестели. Пожав плечами, она сунула руку с ярко-красными ногтями в сумку и достала телефон. – Лариса, дорогая, ты не отказалась бы бесплатно поужинать в «Иль Парадизо»? – Через секунду она кивнула и махнула рукой Спенсеру на прощание.
К счастью, Алисия и Чак были все еще так заняты друг другом, что не обращали никакого внимания на других ужинающих. Но Спенсер все равно постарался уйти из ресторана как можно незаметнее. Он не хотел, чтобы актеры, исполняющие роли в брачном фарсе Джейн, поняли, что он все знает. Ему нужно время для подготовки собственного шоу.
Оказавшись на улице, он обнаружил, что нетвердо стоит на ногах после двух мартини, выпитых на пустой желудок.
1
Закуска, обычно приготовленная из даров моря.