Кэтрин Джордж
Взрослые игры
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Замерзшая и уставшая Анна обрадовалась, добравшись наконец до дома. Ей нравилось жить одной, однако она все же скучала по своей подруге и наставнице Клер.
Услышав звонок в дверь, Анна вздохнула и сняла трубку домофона. Если это Шон, то пусть катится к черту!
– Райдер Виндхем, – назвался нежданный гость.
– Райдер? – просияла Анна. – Какой приятный сюрприз. Поднимайся.
Она впустила его в подъезд и открыла дверь, ощутив странный укол в сердце, когда новый наследник поместья «Виндхем» вышел из лифта. В последний раз Анна видела его несколько месяцев назад, но сейчас он казался ей старше и даже чуть выше обычного. Длинный темный плащ, надетый поверх делового костюма, придавал ему какой-то зловещий вид.
– Проходи, – тепло улыбнулась Анна.
Райдер вошел в квартиру и огляделся.
– Ты одна?
Ни «привет», ни просто улыбки.
– Да. Как ты, Райдер?
– Уже лучше.
– Прими мои соболезнования. Мне очень жаль твоего брата. Смерть Эдварда, наверное, стала для тебя большим потрясением.
– Да, – согласился Райдер.
– Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?
Райдер отрицательно мотнул головой и оглядел Анну критичным взглядом.
– Полагаю, я могу его понять, – произнес он, заинтриговав девушку.
– Кого?
– Сейчас поймешь. – Его глаза не выражали никаких эмоций. – Ты выглядишь моложе, но тебе сейчас должно быть около тридцати трех.
– Ты явился поговорить о моем возрасте, Райдер?
– Нет, черт возьми! – рявкнул он. – Я пришел сказать тебе в лицо, чтобы ты оставила моего брата в покое.
– Доминика? – в изумлении спросила Анна.
– А кого же еще? Эдвард мертв.
Анна сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться.
– Послушай, Райдер, я понимаю, ты расстроен. Снимай плащ; я налью тебе выпить.
– Я не желаю пить. Я хочу знать, что за игру ты затеяла!
– Тебе лучше объясниться. – Анна вздернула подбородок.
– Конечно. – Райдер пронзил ее ледяным взглядом. – Когда Доминик приехал сюда, чтобы сообщить весть об Эдди, он только о тебе и говорил. Какая ты стала красивая и сексуальная и как ты ему нравишься. Брат несколько раз приезжал в Лондон, прежде чем вернулся в Нью-Йорк…
– Думаешь, он ко мне приезжал? – не веря своим ушам, спросила Анна.
– Официально он прилетал к друзьям, но теперь я понял, что он навещал здесь тебя, Анна. Я был слишком занят своими проблемами, чтобы заподозрить что-то. – Его губы скривились от отвращения. – Ему едва исполнилось двадцать три. Для меня совершенно ясно, почему женщина в твоем возрасте хочет выйти замуж за мужчину, настолько моложе себя.
– Обалденный секс? – не удержалась от сарказма Анна.
– В данном случае – деньги, – фыркнул Райдер, поморщившись. – Когда Доминик рассказал, что унаследовал небольшое состояние от тетушки, ты уцепилась за возможность разбогатеть и окрутила моего брата.
– Не могу поверить, что ты так говоришь, – тихо произнесла Анна. – Я понятия не имела, что Доминик получил наследство. Впрочем, это не имеет никакого значения. Я не собираюсь выходить замуж за твоего младшего брата.
– И ты ждешь, что я поверю тебе?
Анна скрестила руки на груди.
– Хочешь – верь, хочешь – нет, но это правда, клянусь. Когда Доминик пришел сообщить мне об Эдварде, я увидела его впервые за много лет. Кстати, он заходил ко мне еще раз, чтобы попрощаться. И, если это считается, мы виделись на похоронах.
– Ты приходила? Я тебя там не видел.
– Я уехала в Лондон сразу после церемонии.
– Ясно. Твой дедушка передал твои соболезнования, но я не знал, что ты была в церкви. – Его взгляд стал непроницаемым. – Однако Доминик позвонил мне рано утром из Нью-Йорка и сообщил, что ты согласилась выйти за него замуж.
Анна удивленно вскинула брови.
– Если он так сказал, то либо соврал, либо пошутил. Телефон на столе. Позвони брату прямо сейчас и спроси его.
Райдер покачал головой.
– Я уже пытался дозвониться до него, но в квартире никто не отвечает, а в его мобильном села батарея. Прежде чем связь прервалась, Доминик вроде бы пообещал перезвонить вечером и сообщить все детали. Поэтому я и пришел к тебе сегодня.
– Значит, решил меня запугать? Или, может, купить? – Анна насмешливо усмехнулась. – И какой сегодня курс, чтобы избавиться от неподходящей невесты, Райдер?
– Я не собирался делать ничего подобного, и тебе об этом известно.
– О, я понимаю! Ты ожидал, что прикажешь мне убраться, и я безропотно соглашусь. Дешево для такого богача как ты, Райдер!
Его глаза яростно сверкнули.
– Если я ошибся, то прими мои извинения.
– Если? – холодно переспросила Анна. – Странная формулировка, милорд. Я требую нормальных извинений, и прямо сейчас.
– Их не будет, пока я не поговорю с Домиником. И ради бога, не зови меня милордом!
– Хорошо. – Анна распахнула перед ним дверь. – А теперь уходи.
В его темно-синих глазах отразилось сомнение.
– Анна, если я не прав…
– Конечно, не прав. И я глубоко оскорблена замечанием о деньгах. Мы давно не виделись, но я думала, ты знаешь меня лучше.
– В том-то и дело. Я тоже так думал. – Райдер вышел к лестнице, задержавшись на секунду. – Анна…
Но она, не в силах больше этого выносить, захлопнула дверь, чтобы он не увидел ее слез.
Позже вечером Райдер узнал, что его брат предложил руку и сердце Ханне Брекенридж, внучке владельца аукциона, где работал Доминик. Не Анне Мортон, внучке главного лесничего поместья «Виндхем», который научил Райдера охотиться и рыбачить. Райдер тут же позвонил Анне, чтобы извиниться, но она оборвала его на полуслове и заявила, что если он будет звонить снова, то просто не возьмет трубку. Утром он послал ей цветы, но она не приняла их. Наконец Райдер снова пришел к ней в дом, чтобы лично принести извинения, однако Анна не впустила его, сказав, что больше не желает его знать.
Они встретились через год в совершенно неожиданном месте.
Туман все больше сгущался. Наконец Анна свернула на знакомую дорогу и вздохнула с облегчением, увидев коттедж лесничего. Она остановила машину у ворот и вышла, виновато улыбаясь отцу, который спешил ей навстречу.
– Привет, доктор Мортон. Значит, тебе все-таки передали мое сообщение.
– Когда я получил его, ты уже ехала сюда, так что я не стал перезванивать. – Он обнял дочь. – Что заставило тебя отправиться в такую даль из Лондона в одиночестве, Анна? Да еще в такую погоду!
– Клер хотела поехать со мной, но вчера она подхватила насморк и осталась у своего бывшего мужа, чтобы не заразить меня.
– Хорошая она, эта твоя хозяйка. – Мортон забрал у дочери чемодан. – Я включил обогреватель на полную мощность. Входи и грейся. Если бы ты вовремя дала мне знать о своем приезде, то я бы заранее сходил на охоту.
– Поэтому я и сообщила тебе в последний момент, пап. У тебя и так дел хватает. – Анна заторопилась в дом. – Я хотела избавить вечно занятого доктора от лишних хлопот.
– О, я ведь здоров, а ты вот бледная как мел. – Отец проверил ее пульс и прошел в кухню, чтобы поставить чайник. – Я купил в деревенском магазине яиц и молока тебе на завтрак, да и в холодильнике найдутся продукты. А сегодня я подброшу тебя в «Рыжий лев», как только ты распакуешь вещи. Том привезет тебя обратно. Он скоро должен приехать.
Анна улыбнулась:
– Пап, не обижайся, но я слишком устала. Обещаю, я поужинаю, но потом сразу пойду спать. Иначе завтра просплю весь день. Извинись за меня перед Томом.
Джон Мортон собрался было поспорить, но потом кивнул и потрепал Анну по щеке.
– Хорошо, дочка. Наверное, сон пойдет тебе на пользу. Но сначала поешь.
Анна подняла руку:
– Торжественно клянусь, что пожарю себе яичницу, после чего отправлюсь в ванную и немного почитаю в постели. Во сколько завтра служба?