«Пожалуйста, святая Бригитта! — помолилась она про себя. — Пусть она ничего мне не рассказывает».
Но Мерри сказала:
— Я видела сон.
Мэлли не нужно было даже спрашивать: «О ком?»
— Страшный? — погладив сестру по спине, спросила она.
— Дэвид следил за какой-то девушкой. Он собирался на нее напасть. В этом я уверена.
— И что ему помешало?
— Она села в автобус, — сказала Мерри. — А потом я проснулась.
— А я-то надеялась, что все позади! Мы предотвратили беду, которую я предвидела, и мне казалось, что все закончено.
— Ты ошиблась. Я видела Дэвида за рулем машины. Была поздняя ночь…
— В моем последнем видении дело происходило днем. И место было другое: не улица и не автобусная остановка.
День стоял превосходный. На Мерри была джинсовая куртка, на Мэллори — футболка с короткими рукавами поверх свитера с высоким воротом. Обе с удовольствием грелись в лучах солнца цвета спелого абрикоса.
— Я вижу то, что Дэвид уже сделал, — сказала Мерри.
— А я то, что он собирается делать, — продолжила Мэллори. — В прошлый раз я видела даже не самого Дэвида, а место, где скоро случится что-то плохое.
— Может, он даже не знает, что… скоро так поступит.
— Вполне возможно. Я не понимаю, что тут к чему! — внезапно перешла на крик Мэллори. — Я должна знать законы, по которым у нас бывают видения. — Ее руки покрылись гусиной кожей, и она нервно их потирала. — Я видела вывеску «Крест Хэвен». Это что-то вроде пансиона для пожилых людей. На теннисном корте снега уже не было. Должно быть, это случится позже, когда весь снег сойдет.
— Снег уже почти растаял.
— Но еще холодно, правда? — умоляющим голосом спросила Мэллори.
— Не очень холодно. И ты все равно не сможешь узнать, когда это произойдет, — пытаясь успокоить ее, сказала сестра.
— А вот и узнаю, — не согласилась с ней Мэлли. — Мои видения довольно определенные. Сначала я видела Дейдру, потом — другую девушку. Вполне возможно, я увижу еще один сон. — Она снова нервно потерла руки. — Я не хочу больше этих видений! Честно говоря, я в полной растерянности.
— Что же делать? — взволнованно спросила Мерри. — Не можем же мы заниматься этим дерьмом всю жизнь! Мы может остановить Дэвида в следующий раз, но через некоторое время он снова возьмется за старое. Мы не можем посвятить свою жизнь тому, чтобы следить за ним. Я не могу сейчас даже общаться с Ким. Мне страшно.
— Я понимаю тебя. На этот раз мы просто поговорим с Дэвидом.
— Поговорим с ним?
— Да. Скажем Дэвиду, что знаем, что он псих.
— Он очень удивится.
— А мне по барабану, удивится он или нет. Главное, мы сможем убедить его, что все знаем.
— Ты уверена? — спросила Мерри.
— Да. Ты видела, как он хоронил собаку. Я видела, как он убивал бедного пса. Я знаю, что он собирался избить, а может быть, и изнасиловать Дейдру. Ты видела, как он преследовал девушку.
— А другого пути нет?
— Нет. Пожалуйста, Мерри! Я и сама не хочу связываться с Дэвидом, но другого выхода просто не существует. Иначе мы до конца своих дней будем обречены заниматься только этим. Как только Дэвид узнает, что мы в курсе его наклонностей, он больше не осмелится таким заниматься.
— А если, Мэлли, пойти к женщине-полицейскому? К той, что приехала по вызову, когда Дэвид ломился в наш дом. И рассказать ей обо всем.
— О чем? О том, что я видела вещий сон, который из-за нашего вмешательства в реальной жизни не осуществился?
Мередит вздохнула.
— Я всего лишь предложила…
— Мы поговорим с ним днем. Мы будем вместе. Ничего плохого не произойдет.
— Стер, — сказала Мередит, — я не могла бы разложить все по полочкам, как ты. Ты всегда умела анализировать и принимать правильные решения.
Она раздраженно пнула нагретый камень бордюра и подумала о том, что только-только начала взрослую жизнь, а уже сожалеет о старых добрых деньках.
Приехал Дрю. Хотя после случая у пиццерии их отношения несколько испортились и парень изредка бросал на сестер настороженные взгляды, сегодня, похоже, дождик смыл неприятные воспоминания. Дрю стал прежним стариной Дрю: старые компакт-диски рок-группы «Ван Хален» и обертки от чизбургеров под сиденьем. Мэлли уселась спереди. Она почти перестала думать о событиях, которые обрушились на нее в последнее время. Дрю повез девочек к Макдоналдсу. Там они заказали по большому пакету картошки фри. Дрю брызнул кетчупом на голую ногу Мэлли, та в ответ испачкала его джинсы.
Вытерев руки салфеткой, Мэллори довольно вздохнула и немного опустила боковое стекло. Ветер засвистел в щель. Дрю уже хотел попросить ее закрыть окно, когда Мэлли воскликнула:
— Стой, Дрю! Сдай немного назад.
— В чем дело?
— Кажется, я кое-что видела. Смотри, Мерри, мой велик! Помнишь, я говорила, что кто-то украл мой велосипед из гаража? Вот он! Мы выйдем здесь и доберемся до дома пешком. Здесь и мили не будет. Гляди, вон там… возле гаража… Точно, это он!
— Миля! — повысила голос до крика Мерри. — А при чем тут твой велосипед? Ты же…
— С нами все будет в порядке! Я отвезу сестру на велосипеде. Она сядет на раму передо мной, — перебила ее Мэллори.
— Ладно, мне надо спешить, — сказал Дрю. — Я уже почти опоздал.
Он подрабатывал грузчиком в «Билз Стар Маркет». По словам Дрю, перетаскивание ящиков с куриными тушками и салатом латук держало его в тонусе и давало несколько лишних долларов, которые он тратил на бензин.
Мэллори в буквальном смысле слова вытолкала Мередит из машины и крепко ухватила ее за локоть. Они помахали вслед медленно отъезжающей машины Дрю.
Когда старая зеленая «тойота» свернула на Кембридж-стрит, Мерри закричала:
— Ты что, совсем спятила? Хотя с тобой бесполезно разговаривать! Никто твой велик не крал. Почему ты так себя ведешь? Здесь грязно, как на заводе! Зачем мы тут вышли?
Несмотря на теплый солнечный день Мэллори бил озноб, да так, что зубы стучали. Она натянула ворот своего свитера повыше.
— Красивый новый квартал, — сказала Мэлли сестре.
— Блин! — Мередит нетерпеливо топнула ногой.
— Успокойся! Когда мы проезжали мимо, я увидела вот этот бигборд.
Мередит взглянула вверх. Они стояли возле зеленого уличного указателя.
«Крест Хэвен».
— Ты говорила, что видела пансион для пожилых людей, — прошептала Мередит, и подбородок ее задрожал. — Я думала, в случае чего мы сможем обратиться за помощью к ним. Заскочить в пансион, если что-то произойдет. Мы даже не знаем, что там дальше. Здесь никто не живет. Даже дома недостроены. Ты ведь не знаешь, есть ли там теннисные корты. Посмотри, как здесь все запущено.
— Мы просто походим тут. Возможно, я ошибаюсь.
— Зачем нам все это, Мэллори? Почему мы должны так надрываться? Зачем нам во все вникать? А если ты не ошибаешься?
— Тогда мы поговорим с Дэвидом.
— Мэлли, я звоню папе.
— Не звони.
— Почему «не звони»? — спросила Мерри.
— Потому что это бессмысленно. Права я или нет, нам нечего сказать папе. Не будем же мы рассказывать ему о наших видениях! Ты ведь не хочешь, чтобы он узнал наш секрет, правда, Мерри? Вдруг в этот раз мы остановим Дэвида, а потом нам опять что-нибудь привидится? Папа может решить, что у нас не все в порядке с головой. Я уже думала об этом, а ты?
— А я нет. Я стараюсь не задумываться обо всем этом. К тому же я не собираюсь ничего рассказывать папе. Это все твоя идея.
— Стер! — твердо заявила Мэллори. — Я уверена, что сейчас предчувствие меня не обманывает.
— Мы рискуем отметить шестнадцатилетие в психиатрической лечебнице.
— У нас уже был шанс попасть в частную школу-интернат. После того как Дэвид пытался вломиться в наш дом и напугал меня, папа начал обдумывать и такую возможность.
— Ты не можешь винить его в этом. Это несправедливо!
— Согласна. Я и не думаю его в чем-то обвинять. Просто наше… скорее, мое поведение начало вызывать у него тревогу. Я выглядела истеричкой… По крайней мере, так казалось папе… Думаю, он сопоставил мое поведение с поведением некоторых женщин из нашего рода. Мы еще многого не знаем о нашей семье.