— Ладно, — вяло произнес он, — ты лучше пока поспи.

Жасмин нахмурилась, когда Чарли отодвинулся от нее в дальний угол.

— Чарли…

— Не нужно, — резко сказал он. — Ты ни в чем не виновата и знаешь об этом. Я никуда не уеду отсюда. Жасмин. Я не отдам тебя Оракису, так что перестать быть такой покорной!

Жасмин вопросительно посмотрела на него.

— Ты несчастлив?

— А ты была бы счастлива на моем месте? — проворчал он.

Она подняла бровь и наклонила голову, вглядываясь в его лицо.

— Что не так?

Выведенный из себя ее спокойствием, Чарли схватил ее за плечи:

— Это ты скажи мне, что не так. Мне кажется, что передо мной бездушное существо.

Она небрежно пожала плечами:

— Ах, это.

— Мне не нравится то, что между нами происходит, — тихо сказал он.

Жасмин неторопливо кивнула и надула губы.

— Если я не привлекаю тебя такой, тогда чего ты в самом деле хочешь от меня, Чарли?

— Как ты думаешь, чего я хочу?

Внезапно она вздернула подбородок, ее взгляд наполнился жизнью и страстностью. Чарли понял, что перед ним прежняя Жасмин.

— Ты хочешь, чтобы я вела себя, как прежде?

В ответ он притянул ее к себе и жадно поцеловал в губы. Жасмин простонала и запустила пальцы в его волосы.

— Чар-ли…

— Мой цветочек, я так скучал по тебе… — бормотал он между поцелуями. — Будь такой, как прежде.

Жасмин отстранилась от него и посмотрела в глаза.

— Я не буду меняться по чьей бы то ни было прихоти. Я буду собой.

— Вот и славно, — он целовал ее в шею, чувствуя, как она вздрагивает.

— Извини меня, Чар-ли… Я хочу ощущать себя обыкновенной женщиной со страстями и прихотями. Открыто смеяться и плакать, иногда повышать голос и страдать. И ни о чем не жалеть. Проблема в том, Чарли, что я не могу забыть о своих чувствах рядом с тобой.

— Снова ты за свое!

Жасмин решительно взглянула на него в упор:

— Ты сам изначально хотел видеть во мне настоящую женщину, Чарли.

Он передвинулся на свое сиденье.

— Ты снова заманиваешь меня в ловушку, — с горечью сказал он.

— Ты считаешь, что я несправедлива? Ты ведь сам объявил о своем решении, тебя никто не заставлял.

Чарли не мог с этим согласиться. Ускорить принятие решения его заставили обстоятельства. Узнав, что Жасмин может достаться Оракису, Чарли понял, что отступать ему некуда.

— Если тебе станет легче, то я скажу, что ты тоже заманил меня в ловушку. Причем с самого начала, — спокойно сказала Жасмин. — Ты явился в мой дворец этаким бравым пожарным и принялся постоянно спасать меня из неприятных ситуаций, хотя я не просила тебя об этом, — она с вызовом посмотрела на него. — Ты начал поверять мне свои секреты, забыл? Ты постоянно приручал меня, не задумываясь о последствиях. Твоя проблема в том, Чарли, что ты привык спасать людей, а затем возвращаться домой и наслаждаться тишиной и одиночеством. Ты отказывался поддаваться каким бы то ни было чувствам. И ты не хотел, чтобы и другие что-то чувствовали к тебе. Но этот мир тебе под себя не переделать. Люди существуют в реальном мире, где совершают ошибки и страдают. Ты сразу стал моим героем, и я влюбилась в тебя.

Жасмин произнесла слова признания с таким явным отвращением, будто ненавидела Чарли.

— Так что выбирай, какая женщина тебе нужна: страстная или равнодушная, — она отвернулась и

уставилась в окно автомобиля. — Я буду такой, какая тебе нужна.

Голова Чарли шла кругом. Он не понимал, как Жасмин удается выворачивать его душу наизнанку.

Автомобиль въехал в ворота и направился к дворцу. Чарли понимал, что должен что-то ответить. В противном случае Жасмин сочтет его трусом, не способным управлять страной.

— Я думаю… Я думаю, что люблю тебя.

Произнеся это, Чарли ахнул от удивления. Он не ожидал, что с его уст сорвется подобное признание. Чарли снова ахнул и испугался. И тогда, видя жуткую, отвратительную панику в его взгляде, Жасмин залепила ему звонкую пощечину.

— Как ты мог, Чарли?! — закричала она. Ее лицо побледнело, взгляд стал измученным. Она неуклюже выбралась из автомобиля и, с силой захлопнув дверцу, направилась во дворец.

Чарли откинулся на сиденье и принялся биться головой о кожаную спинку. Он не понимал, что такого ужасного снова совершил.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Четыре дня спустя на праздновании сорок пятой годовщины правления короля Ангелиса

Чарли и Тоби восседали за стойкой бара в танцевальном зале дворца, попивая пиво и ожидая приглашения к торжественному ужину.

На празднование годовщины приехали около пятисот представителей знати со всего света.

Чарли наблюдал, как Жасмин грациозно прохаживается по залу. Лучше бы она сейчас находилась рядом с ним, а не ворковала с парнем из газеты «Обозрение».

— Почему здесь нет бильярда? — недовольно буркнул Чарли.

— Не помешало бы поставить пару-тройку бильярдных столов и разместить несколько мишеней для дартса, — проворчал Тоби, наблюдая, как к Лие подошел Макс. Лия весь вечер была окружена всякими заморскими поклонниками.

Поговорив с журналистом, Жасмин приблизилась к королю и стала помогать ему отвечать на вопросы гостей. Старик должен будет вернуться в постель, как только закончится ужин.

— Этой чертовой страной и восемью миллионами ее жителей я управлять могу, — пробормотал Чарли. — А вот сказать женщине о своих чувствах, не получив при этом пощечины, не имею права.

Тоби пожал плечами и посмотрел на Лию, которая, взяв Макса под руку, принялась мило с ним болтать и улыбаться.

— Нас такими сотворил Бог. Мы больше и сильнее, а женщины чувствительнее. Они всегда одерживают над нами верх. — Тоби допил пиво.

Чарли вот уже в третий раз пытался встретиться с Жасмин взглядом, пялясь на нее, но она намеренно отворачивалась. Всем своим видом она заявляла о нежелании видеть его рядом с собой.

— Скажи, что я такого неправильного сделал? — спросил Чарли, ставя бокал с пивом на стол так резко, что его содержимое выплеснулось наружу. — Я сказал ей о своих чувствах, Великан. Разве не этого она хотела?

Тоби снова пожал плечами:

— Не спрашивай. Я понятия не имею…

Чарли стряхнул капли пива с рукава, потом выхватил из рук вытиравшего стойку бармена тряпку:

— Я напачкал, я и уберу. — Вытерев стойку, он вернул тряпку официанту, проворчав: — Извини.

Пожилой бармен растянул губы в улыбке:

— Все отлично, ваше высочество. Осмелюсь предположить, что вы достойны управлять Хелленией. Королевской семье очень повезло с вами.

Чарли нахмурился, почему-то тронутый этими словами:

— Отчего ты так решил?

Пожилой мужчина улыбнулся:

— В Хсллении нужно проводить реформы, сир. Вы появились здесь после окончания войны. Вы сделали то, что, по нашим чаяниям, должна была сделать принцесса Жасмин, будь она мужчиной. Во дворце наконец появился решительный человек.

…будь она мужчиной…

Эти слова снова и снова эхом отзывались в мозгу Чарли.

Он чувствовал, что ему предстоит принять какое-то очень важное и продуманное решение.

Во время ужина Чарли наблюдал за Жасмин. Она заботилась о слабом здоровьем короле, при этом нисколько не попирая его достоинство. Чарли смотрел, как она общается со слугами, которые подходили к ней с вопросами. Он видел, как внимательно она слушает собеседников, вовремя вставляя нужное слово, тихо повторяя чье-то высказывание королю, если он его не расслышал.

К Жасмин подошла Лия и что-то сказала ей. Жасмин тихо распорядилась, чтобы одному из захмелевших сановников больше не предлагали вина. Обе женщины отлично справлялись с обязанностями вместе. Они понимали друг друга с полуслова, обеспечивая успех празднеству. Однако именно Жасмин организовала это торжество.

Жасмин доверяли все, начиная с короля, дипломатов, слуг, простых людей и заканчивая представителями прессы. Она всегда действовала в интересах других людей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: