ГЛАВА ШЕСТАЯ

На рассвете следующего дня Лия выскользнула из объятий Хантера. На этот раз она твердо помнила о его предостережении и оделась, прежде чем спуститься в кухню, чтобы взять очередное яблоко. Подбежав к ограде южного пастбища, она свистнула, подзывая жеребца. Однако вместо коня Лия увидела лишь белохвостого оленя и целое семейство кроликов, которые, напуганные ее неожиданным появлением, брызнули по траве в разные стороны и исчезли из виду. Озадаченная, Лия взобралась на верхнюю перекладину изгороди и немного подождала, но Фантазер все не появлялся. Не иначе как у него нашлось более интересное занятие.

Решив, что Фантазер предпочел кустик дикого клевера свиданию с хозяйкой, Лия откусила кусочек яблока, наблюдая, как солнце поднимается все выше и его уже по-летнему жаркие апрельские лучи заливают ярким светом зеленое поле, испещренное сине-лиловыми островками колокольчиков и пронзительно-оранжевыми цветами «индейских кистей». Что ни говори, это самое лучшее время дня. И самое приятное время года.

Позади нее хрустнула веточка.

— Красиво, правда? — как ни в чем не бывало спросила Лия.

— Да. — Хантер облокотился на верхнюю перекладину изгороди и посмотрел на Лию. — Сегодня ты не станешь обвинять меня, что я подкрадываюсь?

— Ты скрипнул дверью кухни.

— Угу, и протопал по двору.

На ее губах появилась лукавая улыбка.

— Я чуть было не повернулась, чтобы первой увидеть тебя, но ты, похоже, так старался не шуметь, что я решила не портить тебе удовольствие.

— Благодарю за выдержку, — ответил Хантер без тени иронии в голосе. — Твоего жеребца по-прежнему не видно?

Лия нахмурилась и отбросила огрызок яблока на луг.

— Я свистнула, но он так и не появился. Если мы поедем на южное пастбище, мы непременно наткнемся на него. Ты уже готов? — Она спрыгнула с изгороди, отчаянно желая, чтобы Хантер поскорее окончил осмотр ранчо. Может быть, если они отправятся пораньше, им удастся избежать столкновения с Буллом Джонсом.

— Нет, я не готов. — Хантер удержал ее за плечо, заставляя остановиться. — Еще не совсем готов.

— Почему? — настороженно поинтересовалась Лия. — Что-то случилось?

— Можно сказать и так. — Он слегка ослабил хватку, хотя по-прежнему не отпускал Лию. — Сегодня утром ты снова ушла.

Услышав осуждение в его голосе, Лия вся ощетинилась. Да, она не стала спорить и согласилась спать возле него, но неужели же он будет диктовать ей, когда она вольна уходить, а когда — нет? Если Хантеру хочется именно этого, так его ожидает крупное разочарование.

— А что, нельзя?

— Нет. Мне это не нравится. Завтра утром ты начнешь день в моих объятиях.

Она вырвалась и быстро отступила назад, но что-то во взгляде черных глаз Хантера заставило ее неожиданно смутиться.

— А какая тебе разница, там я или нет?

Похоже, ее вопрос искренне позабавил его.

— Вот разбуди меня завтра утром, и узнаешь, какая разница.

В этом она ни минуты не сомневалась. Однако это не означало, что она готова так легко сдаться.

— Я подумаю, — милостиво проговорила Лия. — Но я люблю по утрам делать, что мне хочется.

— Ты можешь быть предоставлена самой себе и в другое время, — сообщил он ней. — Мне хочется побыть с тобой наедине. В каждом браке есть моменты, когда хочется побыть… совсем наедине.

Неожиданно Лия сообразила, к чему он клонит, и почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Получается, момент истины наконец-то настал. Если она правильно поняла его просьбу, завтра утром ей предстоит исполнить свой супружеский долг и по-настоящему стать его женой. Таким образом, их брак станет действительным и они образуют семейную пару, и неважно, что она отнюдь не горит желанием сделать это. Неважно, что финальная точка в конце их брачного контракта вызывает у нее лишь беспокойство и волнение. Именно к этому она себя приговорила, когда они обменивались брачными обетами, и завтра ей предстоит выполнить свой обет. И все было бы хорошо, если бы в сердце ее не таился смертельный страх — страх того, что, завладев ее телом, Хантер завладеет также и ее душой и тогда она уже никогда не будет принадлежать самой себе.

— Ладно, — согласилась она наконец. — Утро отныне наше время.

Хантер наклонил голову.

— Позднее мы поговорим также о днях и вечерах.

— Хантер…

— Пора приниматься за работу, — прервал он ее, и в его глазах загорелся веселый огонек. — У нас не осталось булочек, которыми мы закусили вчера?

— Великое множество, — ворчливо откликнулась Лия. — Инес оставила нам запас на несколько лет. Пойду принесу их.

— Захвати еще термос с кофе, если не трудно. А я пойду оседлаю лошадей.

Спустя пятнадцать минут они уже ехали верхом, направляясь к южной границе ранчо. Мерин Хантера казался особенно возбужденным, грыз удила и шарахался от малейшего шума. Хантер без особого труда справлялся с ним, но Лия не сомневалась, что обычно ему не приходится ежеминутно усмирять его. Словно почувствовав что-то в воздухе, ее кобылка тоже начала беспокоиться.

— Может быть, они что-то почуяли? — нервно спросила она. — Изюминка никогда раньше не вела себя так.

— Что-то их напугало, — согласился Хантер. — Твои работники в последнее время не замечали следов пумы?

— Да нет… — Неожиданно Лия почувствовала, что начинает беспокоиться за Фантазера. — Зима ведь была не очень тяжелая. Сейчас им нет причины подбираться так близко к жилью, кругом и так хватает мелкой добычи. — Но она понимала, что пытается убедить скорее саму себя, чем Хантера.

— Не паникуй. Я же не говорю, что это непременно должна быть пума. Мне просто показалось, что следует подумать и о хищниках. — Хантер пристально посмотрел на Лию. — Я хочу, чтобы ты была настороже, понимаешь? А тем временем давай-ка лучше проверим проволоку. Ну, за дело…

После этого они почти не разговаривали. Лия осматривалась по сторонам, пытаясь заметить что-нибудь необычное. Животные по-прежнему нервничали, но она не смогла определить, почему они так странно себя ведут.

Довольно скоро Хантер остановился, осматривая провисавшую на верху изгороди колючую проволоку.

— Следующая секция граничит уже с владениями «Лион Энтерпрайзиз», ведь так? — поинтересовался он, и в его голосе прозвучало явное беспокойство из-за плачевного состояния ограждения.

— Да, отсюда и дальше, — подтвердила Лия.

— Ты просто сама напрашиваешься на неприятности, если допускаешь, чтобы хозяйство пришло в такой упадок. Да здесь стоит только разок как следует дернуть — и придется как минимум прочесывать всю территорию ранчо «Сёркл Пи», пытаясь разыскать убежавший скот. В понедельник утром надо заняться этой изгородью прежде всего.

— А как же Булл Джонс? — обеспокоенно спросила Лия.

Жесткие складки пролегли возле губ Хантера.

— Предоставь его мне и не волнуйся из-за него. Мне кажется, мы с ним очень быстро сумеем договориться и понять друг друга.

К полудню они уже почти закончили свой инспекционный объезд. И вот тут-то, поднявшись на вершину невысокого холма, внезапно поняли причину столь странного поведения лошадей. Забор, разделявший территории двух соседних ранчо, лежал на земле. А дальше вниз по круто спускающемуся склону пощипывал травку Фантазер… бок о бок с кобылой с ранчо «Сёркл Пи», которую он, несомненно, отбил.

Хантер резко натянул поводья и быстро бросил внимательный взгляд на Лию.

— Так это — жеребец? Это та самая лошадь, которую ты кормила вчера утром?

Лия удивленно посмотрела на него.

— А ты разве не заметил?

— Нет, не заметил, — парировал он. — Не заметил потому, что смотрел тогда вовсе не на этого проклятого жеребца.

Если не на лошадь, на что же тогда он… Неожиданно Лия все поняла, и краска горячей волной залила ее щеки. Не «на что», а «на кого». Тогда он, не отрываясь, смотрел только на нее… и видел, что из одежды на ней была одна ночная рубашка. Ну, теперь уж ничего не поделаешь. И ничего уже не изменишь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: