Издав короткое, пронзительное ржание, Фантазер, видимо, решил уступить. Попятившись в сторону, он погнал кобылу к дальнему концу пастбища. Уверившись в том, что опасность миновала, Хантер спрыгнул со своего мерина и привязал его к изгороди.

— А где Изюминка? — поинтересовался он, доставая из сумки рабочие инструменты.

Лия бросила на него быстрый взгляд.

— Оборвала привязь и сбежала. Полагаю, она поняла, что у Фантазера вполне серьезные намерения, и ей, видно, не очень-то хотелось помогать ему осуществить их.

Хантер нетерпеливо фыркнул.

— Тебе придется ехать со мной. Как только мы кончим починку забора, надо будет убраться отсюда.

— Верно. — Больше Лия ничего не сказала, пусть, решила она, Хантер остынет немного. Он подошел к ней и начал помогать разматывать проволоку и укреплять изгородь. Несколько минут они молча работали рядом, а потом Лия не вытерпела и спросила: — А что же нам делать с кобылой?

— Ничего. Когда она перестанет быть яблоком раздора, я подъеду и верну ее на ранчо «Сёркл Пи».

Лия перестала наматывать проволоку на столб изгороди.

— А как же Булл Джонс?

К ее величайшему удивлению, слабая улыбка тронула уголки рта Хантера.

— Я пошлю ему счет за то, что наш жеребец покрыл его кобылу. — Хантер плоскогубцами перекусил конец проволоки и посмотрел на Лию. — Этот жеребец уже приучен к седлу?

Она покачала головой.

— Еще нет, но…

— Так он дикий? — Хантер даже не дал ей времени подтвердить его догадку: — С ним необходимо немедленно расстаться.

Лия выпрямилась, вытирая пот со лба.

— Ты что, серьезно?

— Я говорю совершенно серьезно. Он опасен, и я не желаю, чтобы ты подвергалась опасности в обществе дикого жеребца.

— Если ты так заботишься о моей безопасности, тебе следует избавиться от быков, от коров и от всех прочих четвероногих созданий на ранчо! — раздраженно воскликнула она. — Только так, потому что в соответствующих обстоятельствах каждый из них может стать опасен.

— Я не собираюсь менять свое решение, — бесстрастно ответил он, поглубже загоняя в землю накренившийся столб.

Как объяснить Хантеру, что Фантазер дорог ей? Ведь Хантер никогда, ни за что не поймет ее. Лия и сама толком не очень понимала. Все, что она чувствовала, так это что конь нужен ей, словно он воплощение тайной мечты о том, что можно быть свободной и не нести ни перед кем никакой ответственности. Хотя, с одной стороны, она все-таки надеялась в один прекрасный день приручить строптивца, с другой стороны, ей отчаянно хотелось оставить его на свободе — наверное, лишь потому, что и самой хотелось такой же свободы. Мечте этой не суждено, конечно, сбыться, но ведь в том-то все и дело.

Глядя Хантеру прямо в глаза, Лия сказала:

— Не делай этого. Пожалуйста, прошу тебя, не пытайся избавиться от него. Он для меня так много значит…

Выражение его лица стало мрачным и совсем чужим.

— Еще один «несчастненький», которого надо пожалеть?

— Можно сказать и так, — призналась она. — Я приобрела его, когда все остальные от него отказались. Мне кажется, в прошлом с ним очень плохо обращались, потому он и стал таким капризным.

Хантер облокотился на столб изгороди, и клетчатая рубашка распахнулась на его груди. В ямочке у основания его шеи поблескивали капельки пота, а густые черные волосы прилипли ко лбу. На лице появилось недовольное выражение.

— Ты зря стараешься убедить меня оставить этого коня. Все, что тебе пока удалось, так это доказать мне, что он гораздо опаснее, чем мне показалось с самого начала. Кроме того, вчера ты уже обещала ни о чем меня больше не просить; разве ты забыла об этом?

— Нет, не забыла. — Как бы то ни было, а дать всем работникам шанс показать, на что они способны, для Лии было важнее всего на свете — даже важнее спасения Фантазера. — Я не прошу тебя еще об одном одолжении. Я обещала, что не буду этого делать, и потому не прошу. — Лия криво улыбнулась. — Но я готова пойти на компромисс.

— Да ты меня просто шантажируешь.

Она кивнула.

— Я знаю. Но для меня это очень важно.

Хантер нахмурился, и Лия почувствовала, что в его душе происходит настоящая борьба между тем, что подсказывает ему здравый смысл, и искренним желанием исполнить ее просьбу. Наконец он кивнул: — Месяц. Если за месяц я приучу его к седлу или по крайней мере заставлю его выучить кое-какие правила поведения, Фантазер останется. Но ты тем временем должна держаться подальше. Согласна?

Ее улыбка стала шире.

— Согласна!

— Это в последний раз, Лия, — предупредил он ее. — Ты испытываешь мое терпение… Ну а теперь в седло.

— Но моя лошадь… — напомнила она ему.

— Я помню. Мы поедем вдвоем.

Он подошел к своему мерину и отвязал поводья от перекладины изгороди. Переводя взгляд с Хантера на лошадь, Лия почувствовала, как отчаяние охватывает ее, стоит только подумать, что ей придется ехать позади Хантера, уцепившись за него на манер улитки, раскачиваясь без седла, то и дело норовя свалиться, ощущая все ухабы и кочки неровной дороги до ранчо. Похоже, их путешествие покажется ей бесконечно длинным. Мурашки пробежали по ее спине.

Таким оно и оказалось — длинным, словно целая вечность.

На следующее утро Лия собралась было встать с кровати, как в два предыдущих дня, но затем вспомнила о своем обещании остаться. Тихонько вздохнув, она снова легла, натянув простыню до самого подбородка. В ту же секунду Хантер схватил ее, откинул простыню и привлек к себе.

— Доброе утро, жена, — пробормотал он почти в самое ее ухо.

— Доброе утро, — настороженно отозвалась она, ожидая, что сейчас он применит силу и накинется на нее. Учитывая, что срок в сорок восемь часов истек прошлой ночью, у Хантера есть полное право так поступить. Однако вместо насилия он забрал в горсть ее длинные волосы и, положив руку на талию Лии, закрыл глаза. Дыхание его стало глубже, и Лия нахмурилась. — Солнце уже поднялось, — напомнила она, волнуясь от ожидания.

— Угу.

Он прикоснулся к ее щеке, и она резко отстранилась.

— Ведь мы решили провести это время вместе, помнишь?

— Помню.

— Ну и?.. — Услышав свой собственный голос, Лия различила, как напряженно он прозвучал, но ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось, чтобы он поскорее получил то, что ему надо. — Ты сказал, что все будет по-другому, если мы будем проводить это время вместе. Пока же единственная разница состоит в том, что я опаздываю с работой по дому.

Он вздохнул и приоткрыл один глаз.

— Работа может подождать. Расслабься. Ты вся напряжена, как доска. — Его рука скользнула вниз по ее бедру, привлекая ее еще ближе к себе. Поставив подбородок на ее макушку, он проговорил: — Ну вот, теперь просто расслабься и поговори со мной.

— Поговорить?.. — Это было вовсе не то, к чему она приготовилась, и требование Хантера ошарашило ее. А ведь она подозревала, что он настроен… настроен заняться чем-то более существенным, чем разговоры. — И о чем же мне говорить?

— О чем угодно. Обо всем на свете. Обо всем, что придет тебе в голову.

— О'кей, — согласилась она, зная, что ее голос звучит излишне резко. — Какие у тебя планы на утро?

— Начну работать с Фантазером.

— А как же… как же изгородь? Изгородь, которая идет вдоль владений «Сёркл Пи»?

— Сегодня я починю ее.

— Ты будешь осторожен? — Лия на мгновение заколебалась, не зная, стоит ли рассказывать Хантеру о своих страхах, но решила говорить откровенно. — Я не доверяю Буллу.

— Предоставь это мне.

Хантер ласково откинул прядь волос с ее лба, и внезапно Лия поняла, что в какой-то момент, когда ей захотелось посмотреть ему в лицо, она оказалась почти на нем. Едва она поняла это, как слова застряли у нее в горле и она вновь занервничала.

Он заметил ее волнение. Лия подозревала, что его внимательные черные-пречерные глаза все и всегда замечают. Очень осторожно он прикоснулся к ее щеке, и его шершавый палец погладил уголок ее рта.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: