на океан. Иногда шла в лес, к Храму любви. Но воспоминания болью отдавались в сердце.
Хуже всего было по ночам. Она без конца переворачивалась с боку на бок и в конце концов
вставала и направлялась на берег. Остудив пылающее тело в прохладной воде лагуны, Лилит
ложилась на песок и долго смотрела в темное сверкающее мириадами звезд небо.
Так прошло несколько месяцев. Жители деревни готовились к очередному празднику
Полной луны. Лилит казалось невероятным, что истекал уже год со дня, когда она ходила по
раскаленной лаве и была объявлена женой «великого заморского жреца» Адама Данрейвена.
Как-то раз к берегу Тайаретапу причалила пирога, в которой сидел Тайро и несколько
воинов. Вождь нежно обнял свою названую дочь.
— Ты тоже должна участвовать в нашем празднике. Знаю, на сердце у тебя камень. Но
нельзя же совсем забывать о себе. Разве в море мало хорошей рыбы? Ты ведь еще так
молода!
— Мне не хочется рыбачить, Тайро. Надеюсь, что любезная мне рыбка когда-нибудь
сама заплывет в сети.
— Но все-таки приходи на праздник. Попоешь, потанцуешь. Потом будет пир. К тому
же ты знаешь, как тебя любят!
— Сейчас у меня не то настроение, Тайро. Но очень скоро я вообще перееду на Рева Ра
и буду жить вместе с вами. А пока дай мне немного побыть одной!
Тайро тяжело вздохнул, неохотно сел в пирогу и отчалил от берега. Лилит долго
смотрела ему вслед. Боже, как она хотела забыть этого Данрейвена! С каким удовольствием
отпраздновала бы вместе со всеми жителями деревни праздник Полной луны!
Но неотступно стоял перед ней образ Адама.
Позже, когда солнце уже стало клониться к закату, Лилит снова вышла на берег. Ей
захотелось искупаться. Войдя по пояс в воду, она сложила ладони рупором и громко
крикнула:
— Рангахуа! Рангахуа!
Рангахуа не замедлил появиться. Но Лилит увидела, что он не один. С ним рядом плыла
его подруга. Лилит печально улыбнулась.
Они плавали довольно долго. Солнце уже скрылось за горизонтом, оставив после себя
оранжевое зарево. Похлопав Рангахуа по спине, Лилит простилась с ним и поплыла к берегу.
Темные очертания Тайаретапу дышали таинственностью. Отблески утонувшего в
океане солнца становились все бледнее и бледнее.
Лилит в очередной раз посмотрела на берег и увидела, что в свете вечерней зари кто-то
стоит на песчаной косе. Не понимая, кто бы это мог быть, она на всякий случай поплыла
чуть медленнее. Фигура человека становилась все более отчетливой. И... и знакомой.
Лилит уже неотрывно смотрела на него. Нет, это невозможно! Сон, наваждение,
безумие, наконец! Она чувствовала, что начинает захлебываться. Сейчас... сейчас она утонет
и тогда... тогда больше никогда не увидит... Не увидит... Адама Данрейвена... Адама...
— Адам... Адам...
Сильные руки подхватили Лилит и вынесли на берег. Откуда-то издалека донесся до ее
слуха родной голос:
— Да, да! Это я, любимая. Хватит без конца повторять мое имя...
Они сидели на берегу лагуны. Лилит неотрывно смотрела в глаза Данрейвену.
— Я думала, что никогда тебя не увижу.
Кружево морской пены таяло на их телах.
— Извините, миссис Лилит Данрейвен, не вы ли Женщина с дельфином, по утрам
дразнящая слабонервных европейцев в лагуне острова Рева Ра?
— Да, это так, великий заморский жрец и двоеженец! Но как вы догадались, что я
здесь?
— Я видел вас во сне, сидящей на спине Рангахуа. И понял, что это — знамение. А
потом я слышал ваше пение, волшебная сирена!
— Где?
— В зале дворца ламы, Великого властителя Тибета. Он, кстати, первым и открыл мне
глаза на то, какой я идиот. Лилит, любимая, я кругом виноват перед тобой! И главное в том,
что бросил тебя здесь и уплыл один в Англию. Правда, там ты дала мне хороший урок.
Вполне заслуженный. Прости меня!
— Нет, Адам, это я должна просить у тебя прощения. За свой ужасный обман.
— О каком обмане ты говоришь? Разве то, что ты сделала, не было проявлением
самоотверженной, святой любви, за которую я готов всю жизнь благословлять тебя и
целовать твои ноги?
— Но теперь мы вместе. Навсегда. Правда?
— Правда! Клянусь, никогда больше не покину тебя! Веришь?
— Верю, мой змей-искуситель!
— Нет, на сей раз соблазненный змей.
— Но как ты попал сюда? Где твой корабль?
— Об этом завтра. А сейчас разве не предстоит нам еще одна брачная ночь?
Последний луч вечерней зари погас за горизонтом. Тьма и тишина окутали берег
острова Тайаретапу, пальмовую рощу, Храм любви и маленькую, похожую на шалаш
хижину.
Document Outline
Дениза Алистер
Ангел любви
Аннотация
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13