на океан. Иногда шла в лес, к Храму любви. Но воспоминания болью отдавались в сердце.

Хуже всего было по ночам. Она без конца переворачивалась с боку на бок и в конце концов

вставала и направлялась на берег. Остудив пылающее тело в прохладной воде лагуны, Лилит

ложилась на песок и долго смотрела в темное сверкающее мириадами звезд небо.

Так прошло несколько месяцев. Жители деревни готовились к очередному празднику

Полной луны. Лилит казалось невероятным, что истекал уже год со дня, когда она ходила по

раскаленной лаве и была объявлена женой «великого заморского жреца» Адама Данрейвена.

Как-то раз к берегу Тайаретапу причалила пирога, в которой сидел Тайро и несколько

воинов. Вождь нежно обнял свою названую дочь.

— Ты тоже должна участвовать в нашем празднике. Знаю, на сердце у тебя камень. Но

нельзя же совсем забывать о себе. Разве в море мало хорошей рыбы? Ты ведь еще так

молода!

— Мне не хочется рыбачить, Тайро. Надеюсь, что любезная мне рыбка когда-нибудь

сама заплывет в сети.

— Но все-таки приходи на праздник. Попоешь, потанцуешь. Потом будет пир. К тому

же ты знаешь, как тебя любят!

— Сейчас у меня не то настроение, Тайро. Но очень скоро я вообще перееду на Рева Ра

и буду жить вместе с вами. А пока дай мне немного побыть одной!

Тайро тяжело вздохнул, неохотно сел в пирогу и отчалил от берега. Лилит долго

смотрела ему вслед. Боже, как она хотела забыть этого Данрейвена! С каким удовольствием

отпраздновала бы вместе со всеми жителями деревни праздник Полной луны!

Но неотступно стоял перед ней образ Адама.

Позже, когда солнце уже стало клониться к закату, Лилит снова вышла на берег. Ей

захотелось искупаться. Войдя по пояс в воду, она сложила ладони рупором и громко

крикнула:

— Рангахуа! Рангахуа!

Рангахуа не замедлил появиться. Но Лилит увидела, что он не один. С ним рядом плыла

его подруга. Лилит печально улыбнулась.

Они плавали довольно долго. Солнце уже скрылось за горизонтом, оставив после себя

оранжевое зарево. Похлопав Рангахуа по спине, Лилит простилась с ним и поплыла к берегу.

Темные очертания Тайаретапу дышали таинственностью. Отблески утонувшего в

океане солнца становились все бледнее и бледнее.

Лилит в очередной раз посмотрела на берег и увидела, что в свете вечерней зари кто-то

стоит на песчаной косе. Не понимая, кто бы это мог быть, она на всякий случай поплыла

чуть медленнее. Фигура человека становилась все более отчетливой. И... и знакомой.

Лилит уже неотрывно смотрела на него. Нет, это невозможно! Сон, наваждение,

безумие, наконец! Она чувствовала, что начинает захлебываться. Сейчас... сейчас она утонет

и тогда... тогда больше никогда не увидит... Не увидит... Адама Данрейвена... Адама...

— Адам... Адам...

Сильные руки подхватили Лилит и вынесли на берег. Откуда-то издалека донесся до ее

слуха родной голос:

— Да, да! Это я, любимая. Хватит без конца повторять мое имя...

Они сидели на берегу лагуны. Лилит неотрывно смотрела в глаза Данрейвену.

— Я думала, что никогда тебя не увижу.

Кружево морской пены таяло на их телах.

— Извините, миссис Лилит Данрейвен, не вы ли Женщина с дельфином, по утрам

дразнящая слабонервных европейцев в лагуне острова Рева Ра?

— Да, это так, великий заморский жрец и двоеженец! Но как вы догадались, что я

здесь?

— Я видел вас во сне, сидящей на спине Рангахуа. И понял, что это — знамение. А

потом я слышал ваше пение, волшебная сирена!

— Где?

— В зале дворца ламы, Великого властителя Тибета. Он, кстати, первым и открыл мне

глаза на то, какой я идиот. Лилит, любимая, я кругом виноват перед тобой! И главное в том,

что бросил тебя здесь и уплыл один в Англию. Правда, там ты дала мне хороший урок.

Вполне заслуженный. Прости меня!

— Нет, Адам, это я должна просить у тебя прощения. За свой ужасный обман.

— О каком обмане ты говоришь? Разве то, что ты сделала, не было проявлением

самоотверженной, святой любви, за которую я готов всю жизнь благословлять тебя и

целовать твои ноги?

— Но теперь мы вместе. Навсегда. Правда?

— Правда! Клянусь, никогда больше не покину тебя! Веришь?

— Верю, мой змей-искуситель!

— Нет, на сей раз соблазненный змей.

— Но как ты попал сюда? Где твой корабль?

— Об этом завтра. А сейчас разве не предстоит нам еще одна брачная ночь?

Последний луч вечерней зари погас за горизонтом. Тьма и тишина окутали берег

острова Тайаретапу, пальмовую рощу, Храм любви и маленькую, похожую на шалаш

хижину.

Document Outline

Дениза Алистер

Ангел любви

Аннотация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: