— Добро пожаловать в Дорсет-Хаус, ваша светлость, — наконец вымолвила Тесса.
— Это и есть тот самый герцог, правда? — воскликнул ее брат так, будто герцоги были такой же банальностью, как камни на дороге. Гарри получил короткий кивок в ответ на свой нелепый вопрос и тут же кубарем скатился с холма, чтобы объявить о прибытии гостя и тем самым заслужить себе печенье.
— Ему ужасно не хватает хороших манер, — сказала Тесса, собираясь пойти вслед за ним, — но ему всего пять.
— Он дорастет до них. — Джеред смотрел, как Гарри мчится по траве.
— Боюсь, и мне предстоит то же самое, — сказала она, — несмотря на все то, за что я ругала Гарри. Я леди Маргарет Мэри Тереза Эстли, ваша светлость. Но моя семья зовет меня Тесса.
Он улыбнулся:
— Так, значит, этот юный проказник — ваш брат?
Тесса вздохнула:
— И сегодня он на моем попечении.
— Трудно быть старшим среди братьев и сестер, — заметил он с шутливой ноткой в голосе. — Я помню, что обязанности были в лучшем случае обременительны.
— Да, но вы, ваша светлость, не были девочкой, — сказала она, поворачиваясь и глядя на него. — Все почему-то считают, что ты хочешь практиковаться на младших братьях. Как будто пеленки и подгузники — это твоя голубая мечта.
Он расхохотался так громко, что несколько птиц, щебетавших в дереве над ними, испуганно вспорхнули и улетели, роняя перышки.
С глазами, все еще наполненными весельем, он направил Артемиду вперед, пока огромная лошадь не оказалась рядом с девушкой. Он протянул руку вниз, и она взяла ее, на самом деле не ожидая, что он рывком поднимет ее на ноги, как он и поступил. Но Тесса сразу отпрянула.
— Вы боитесь меня? — Его улыбка стала холоднее. — Я всего лишь хотел проводить вас домой. Артемида с легкостью довезет не только меня, но и вас.
— Простите, ваша светлость. Я не хотела показаться нелюбезной. Видите ли, просто я не очень люблю лошадей. Они такие огромные. О, они выглядят небольшими, когда стоишь на земле, но когда сядешь в седло, становится страшно. Почему так, как вы думаете? Разве дерево становится намного больше, когда на него залезаешь? Или холм кажется меньше, чем он есть на самом деле?
Его улыбка снова стала теплее.
— Вы всегда задаете так много вопросов?
— Да, — ответила она. — Еще с самого детства. Все мои братья были наделены таким же любопытством, но оно, похоже, испарилось через несколько лет. А мое, видимо, только выросло.
Возможно ли, что его глаза стали теплее, как будто серебро плавится на медленном огне?
— Наверное, со стороны я выгляжу наивно? — тихо спросила она.
Он посмотрел на нее сверху вниз со странным выражением на лице, потом снова протянул ей руку. Она взяла ее, думая, что это был его жест согласия и прощания, но тут он наклонился и поднял ее на лошадь, так что она оказалась сидящей там, где никогда не мечтала находиться. Природа, вызвав у мужчины влечение, как будто сияла от восхищения своей проделкой. Судьба, однако, в этот момент лишь скептически улыбнулась.
Герцог Киттридж наклонился ближе и коснулся губ Тессы нежнейшим из поцелуев, таким деликатным, что она могла бы подумать, что это шепот — если бы дыхание не было таким горячим. Судьба снабдила этот поцелуй силой самой жизни, силой, скорее похожей на магию. У нее возникло ощущение, будто по коже пробежали мурашки. Природа поощряла исследование, распаляя мысли герцога видениями нежных объятий и шепотов удивления, радости и невинности. При этом девичья рука крепко держалась за его плечо. Каждый участник поцелуя чувствовал, словно звезды зажглись за их веками, а барабанщик на холме отбивал ритм, отмеряющий биение их сердец.
А потом все это кончилось. Судьба отступила, удовлетворенная. Время докажет, что этот момент незабываем. Природа, никогда не успокаивающаяся без насыщения, отразила свое недовольство на нахмурившемся лбу герцога и в промелькнувшем оттенке досады в его глазах.
Герцог Киттридж не сказал ничего, опуская Тессу на землю и сжимая болтающиеся вожжи. Он повернулся еще раз, чтобы посмотреть на нее. Ветерок донес до него аромат девушки. Ее волосы пахли душистым мылом.
— Не бойтесь, Тесса, что вас будут воспринимать как ребенка. Ни один мужчина не является таким идиотом. — Мгновение казалось, что он готов сказать что-то еще, но он переключил внимание на Артемиду, отдал команду, и лошадь поскакала галопом вниз с холма.
Тесса повернулась и смотрела, как он приближается к ее дому.
Этот момент прощания как будто был тронут чем-то неземным. Как если бы само время замедлилось, чтобы каждый участник мог почувствовать что-то настоящее и потерянное. Герцог Киттридж, удаляясь от юной девушки на холме, боролся с порывом развернуться, возможно, даже мчаться галопом назад, туда, где она стояла, глядя ему вслед Он с трудом прогнал это желание. А Тесса просто прислонилась к старому дубу, не понимая, почему ей одновременно хочется смеяться и плакать.
Судьба и Природа были до смешного довольны.
Глава 1
Август 1791 года
«Это моя брачная ночь. Моя брачная ночь». Даже повторение этой мысли не заставляло ее казаться реальной.
Мир как-то изменился, стал совершенно иным. Или изменилась только она? Тесса вздохнула, потом улыбнулась. Она встала и снова сделала круг по комнате. Сколько раз она уже обошла ее? Столько, сколько можно обойти за один час.
Она была замужем. По-настоящему. Девушка сделала маленький пируэт, так что ночная рубашка взметнулась вокруг нее. Потом остановилась, обняла себя, прижала руки ко рту, как будто чтобы сдержать смех.
Что это был за замечательный день! Свадебная церемония как будто специально была организована так, чтобы невеста чувствовала себя спокойно и непринужденно. Единственными присутствующими были родственники ее и Джереда. Свадебный ужин проходил в парадной столовой, и, хотя комната эта была большая и изысканно украшенная, ужин был интимным. И снова присутствовали только родные. Большая часть празднования женитьбы герцога Киттриджа, как ей объяснили, не требовала присутствия молодоженов. Вместо этого им предстояло свадебное путешествие, время, чтобы они могли узнать друг друга, построить фундамент своего брака.
Киттридж жил достаточно близко к ее дому, так что родители Тессы решили вернуться на ночь домой. В противном случае пришлось бы искать для них комнаты. Весь день к дому тянулась вереница прибывающих карет, высаживающих пассажиров у высоких ступеней восточного подъезда.
У одного из окон Тесса остановилась и встала на колени на шелковый пуф. Ночная рубашка, отделанная тончайшим кружевом, струилась от шеи до щиколоток. Она смотрелась очень красиво, сшитая в Лондоне и привезенная специальной каретой, чтобы успеть к этому дню.
Тесса открыла задвижку, подняла окно и облокотилась обеими руками на подоконник. Вид из окна был незнакомый. Здесь не было ни чередующихся холмов, ни журчания ручья, а розовый сад был так далеко, что легкий ветерок только намекал на него. Перед ней на многие акры тянулся парк, его тени казались не столько таинственными, сколько манящими. Через парк уходила вдаль широкая аллея. Вдали виднелась беседка.
Ночь почти спустилась, словно окутывая пейзаж и сам Киттридж-Хаус мягким покрывалом. Она заглушала звуки, поощряла шепоты, смягчала цвета.
Скоро он придет к ней.
Она оперлась подбородком о сложенные руки, глядя на дом, который до конца жизни будет ее домом. Она часто проезжала мимо Киттриджа, но сегодня впервые ей предстояло спать под его крышей. Утром железные ворота распахнулись, чтобы впустить ее, как будто бы зная, что к полудню она превратится из дочери графа в герцогиню.
А сегодня ночью она превратится из девушки в женщину, жену.
Она никогда не осмеливалась надеяться, что выйдет замуж за него. Даже после того как ее крестный предложил это, она не позволяла себе верить, что это действительно может произойти. Вместо этого старалась делать вид, что ничего подобного не случится, чтобы избежать разочарования, если герцог Киттридж от нее откажется. Но он не отказался. Он прислал короткую записку ее родителям с согласием на союз и ей обручальное кольцо, которое все мужчины в этой семье дарили своим невестам при помолвке, — изумрудное кольцо с крестом Мэндевиллов, вырезанным на поверхности камня.