— Я не могла поехать в Челси, поскольку там ночевала Дженни со своим мужем. Поэтому я попросила Ричарда отвезти меня сюда.

— И он воспользовался этой возможностью.

— Это я уговорила его остаться. Я не могла допустить, чтобы из-за меня он возвращался ночью в город в такую ужасную погоду.

— Ну а сейчас-то он что здесь делает? — недовольно спросил Артур.

— Мама предложила ему остаться до завтрашнего утра, — сказала Нора, чувствуя неловкость: они говорят о Ричарде так, словно его здесь нет.

— Хочешь сказать, что он не планировал здесь оставаться? Тогда почему он привез с собой одежду?

— Он не привозил…

— Беатрис была так любезна, что предложила воспользоваться гардеробом Фреда, — вступил в разговор Ричард.

Нора обратила внимание, что он намеренно назвал ее мать по имени, чтобы позлить Артура. И преуспел в этом.

— Вы слишком самонадеянны, молодой человек, — сказал Артур, багровея от злости. — Кто дал вам разрешение называть хозяйку дома по имени?

— Она сама.

— Нет сомнения, что она приняла вас за кого-то другого. Что вы ей наплели?

— Ничего. — В глазах у Ричарда мелькнули озорные искорки. — Хотя, не буду скрывать, я слегка ввел ее в заблуждение.

— Не сомневаюсь. Ладно, зарубите себе на носу, что вам не место в этом доме. Вы не принадлежите к нашему кругу и никогда не будете принадлежать.

— Меня это не волнует.

— Черт бы побрал ваше высокомерие! Слушайте, Редмонд, не испытывайте моего терпения! Уезжайте отсюда, и побыстрее.

— Я уеду, если меня попросит об этом хозяйка дома.

Артур гневно сверкнул глазами.

— Мне надоело ваше нахальство. Убирайтесь! Немедленно!

Ричард не двинулся с места.

— Странно… — задумчиво проговорил он. — Должно быть, я что-то упустил. Видите ли, я не знал, что это ваш дом.

Нора с ужасом поняла, что Артур уже вне себя от ярости.

— Ну ты, умник, убирайся подобру-поздорову, а не то я просто вышвырну тебя вон!

— И вы полагаете, что у вас хватит сил сделать это лично?

— Сил у меня достаточно, и я сделаю это с огромным удовольствием.

— Нет! — вскричала Нора, увидев, что Артур сделал угрожающий шаг вперед. — Остановись, Артур. Это не твой дом, и ты не имеешь права вышвыривать отсюда кого бы то ни было.

— Пытаться это сделать, — поправил ее Ричард.

— Ты напрашиваешься, — взревел Артур.

— Перестань, Артур, — резко сказала Нора. — Дом полон гостей, и незачем устраивать скандал. Отцу это не понравится. И мне тоже.

— Ты пытаешься защитить его? — фыркнул Артур, поворачиваясь к ней. — Хорош рыцарь — прячется за женской юбкой.

— В этом нет необходимости, — сказал Ричард. — Я вполне способен постоять за себя.

— Так чего же ты ждешь?

— Ничего. Но, во-первых, вы на шесть дюймов выше и в полтора раза тяжелее меня. Во-вторых, я в чужом доме. А в-третьих, я не хотел бы нечаянно покалечить вас.

Эти слова окончательно вывели Артура из терпения, и он как разъяренный бык бросился на противника. Ричард сделал шаг в сторону и молниеносным движением провел классический прием дзюдо. Артур, не ожидавший ничего подобного, тяжело повалился на ковер. Секунду или две он лежал неподвижно, потом пошатываясь встал на ноги. Несколько раз тряхнув головой, словно для того чтобы вернуть ясность мысли, он пробормотал:

— Ну, ты!..

Увидев, что он сжал кулаки, Нора закричала:

— Прекратите, вы оба! Как вы смеете устраивать драку в моем доме! Сюда в любую минуту может войти кто-нибудь из гостей.

Артур, еще не до конца пришедший в себя после падения, медленно разжал кулаки, и Нора усадила его в ближайшее кресло. У нее самой вдруг подкосились колени, она опустилась в кресло напротив и сердито посмотрела на Ричарда, который с невозмутимым видом встал у камина, облокотившись о каминную полку.

Поймав взгляд Норы, он шутливо поднял руки вверх.

— Простите великодушно.

— Зачем вы это сделали?

— По-вашему, я должен был позволить ему вышвырнуть меня отсюда?

— Нет, но вы намеренно провоцировали его на драку.

— А вы предпочли бы, чтобы я подлизывался к нему?

— Нет, но вы могли бы вести себя более…

— Мирно? — подсказал он.

— Более разумно.

— И что бы от этого изменилось?

Нора молча вздохнула. Да, Артур так и так бы вышел из себя. И, если бы Ричард молча стоял перед ним, он воспринял бы это как признак слабости. А теперь Артур будет вынужден относиться к противнику с уважением…

Но она ошиблась.

— Черт бы вас побрал, Редмонд, — пробормотал Артур. — Вы думаете, что выиграли? Да вы просто дурак. Вам это с рук не сойдет. Я управляю компанией и не позволю, чтобы мальчишка на побегушках вроде вас…

— Мое положение несколько выше…

— Не имеет значения. Какую бы должность вы ни занимали в нашей компании, вам придется с ней расстаться.

— Это угроза?

Артур обнажил зубы в улыбке, больше похожей на хищный оскал.

— Не просто угроза. Считайте, что вы уже уволены.

У Норы сжалось сердце. Она так и знала, что все закончится этим. А ведь Артур еще не узнал самого главного.

Она с извиняющимся видом посмотрела на Ричарда, однако на его лице не было и тени огорчения.

— Поскольку компания «Харви» купила вашу фирму, я сомневаюсь, что вам удастся избавиться от меня.

— Я добьюсь от руководства «Харви» согласия на ваше увольнение, чего бы мне это ни стоило.

— Личные симпатии и антипатии не должны мешать делу. Чтобы уволить человека, нужны веские причины.

— Я найду причину. А если не найду, то придумаю, — раздраженно сказал Артур.

— Да, я успел заметить, что вы мастер придумывать. Беатрис пересказала нам ваши выдуманные объяснения насчет того, почему вы уехали из отеля с Шейлой Сандерс.

Нора поняла, что Артур сейчас снова взорвется, и поспешила перехватить инициативу:

— Ты не передумал жениться на мне?

— Что? — ошеломленно переспросил Артур.

Нора усилием воли заставила себя не думать о присутствии Ричарда, который все так же стоял у камина. Отчетливо выговаривая слова, она повторила:

— Я спросила, не передумал ли ты жениться на мне?

— Разумеется, нет. Ты же знаешь, что я без ума от тебя.

— После вчерашнего я решила, что у тебя, возможно, изменились планы.

— Если ты говоришь о Шейле, то я объяснил твоей матери…

— Может быть, она и поверила в абсурдную историю о том, что Шейле стало плохо. Но не я. Особенно после тех слов, что ты сказал мне, перед тем как уехать.

Артур нервно взъерошил ладонью жесткие темные волосы.

— Но, послушай, Нора, я сказал это только для того, чтобы вызвать в тебе ревность. Это были всего лишь слова.

— Ты отвез ее к себе на квартиру? — требовательно спросила Нора.

— Нет. К ней домой, как я уже говорил.

— И ты остался у нее.

— Нет, я уехал… — проговорил Артур.

— Это ложь.

— Ну хорошо, я остался на чашку кофе. А потом уехал.

— Не считай меня дурочкой, Артур.

Он обиженно надул губы.

— Ладно, я действительно у нее остался. Но ты сама виновата. Ты меня довела. У мужчин есть определенные потребности.

Нора почувствовала себя виноватой. Она была готова простить Артура при условии, что такое больше не повторится.

— А как насчет женских потребностей?

Артур слегка смутился.

— Но ведь ты сама…

— Я говорю в широком смысле. Если у мужчин есть определенные потребности, почему бы тебе не признать, что и у женщин они тоже есть?

— Да, наверное, — нехотя согласился он. — Но у мужчин это по-другому.

— Что значит — по-другому?

— Мужчина может просто удовлетворить свои потребности, и это ничего не будет для него значить.

— А женщина?

— У женщин это не просто физическое влечение. Им нужны эмоциональные узы.

— Шейла влюблена в тебя?

— Что? Конечно нет.

— Ты ей просто понравился?

— Послушай, Нора…

— Значит, это может быть просто физическим влечением?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: