Голубые как небо, голубые как море, голубые как незабудки, голубые как… — подбирала она в уме определения, когда незнакомец отвлек ее от занятий родным языком:

— Вы его нашли.

Он сказал это так просто, словно ей и самой следовало бы об этом догадаться. Но для Эбби слова мужчины стали полной неожиданностью.

— Вы?! — воскликнула она, выпустив на волю все свои эмоции.

Владелец дома выдержал паузу. Он все еще изучал гостью, не сводя с нее своих невероятных глаз. В установившейся тишине вся экспрессия ее восклицания поблекла. И тогда владелец все тем же спокойным тоном спросил:

— А почему вас это удивляет?

Изумляет! — могла бы поправить его Эбби. Сам по себе очень высокий, он смотрелся настоящей скалой, особенно с той точки, с которой на него любовалась Абигейл. Именно любовалась, поскольку она недаром считала себя ценительницей красоты и гармонии. А незнакомец был красив, и она подбирала этой красоте эпитеты с такой же тщательностью, с какой прежде подыскивала образные определения для ее неотразимых глаз.

В нем были красота и мощь предгрозового спокойствия. В мускулистой фигуре она видела безупречность формы, которая, судя по выражению умных глаз, уникальным образом сочеталась с интересным содержанием этого человека.

Эбби всегда относила себя к бескорыстным ценителям. Она редко испытывала потребность обладать тем, что ей нравилось. Достаточно было сознавать, что такой объект существует, чтобы время от времени вызывать его образ в своей памяти. Но порой, а это случалось крайне редко, ее охватывало неимоверное желание приобщиться к созерцаемому ею совершенству…

— Мистер… Прошу прощения, не знаю вашего имени…

— Закари Форрестер, — представился он и улыбнулся. Сухо, натянуто, подчеркнуто вежливо, устало. Но Эбби испытала несказанное облегчение от этой улыбки.

— Абигейл Сеймур, — поспешила ответить она. — Зовите меня Эбби, мистер Форрестер, — сказала молодая женщина и попыталась протянуть ему руку со своего невыгодного места. — Я, видите ли… — запнулась она.

Закари Форрестер присел на корточки и, склонившись к ней, теперь уже с иронической улыбкой, пожал протянутую ею руку.

— Вы из страховой компании, — утвердительно и с долей пренебрежения произнес он, словно прочел это у нее на лбу.

— Я из страховой компании?! — искренне возмутилась Эбби, которая сочла его предположение оскорбительным. — И с чего вы взяли, что я из страховой компании? По-вашему, у меня может быть что-то общее со страховыми агентами? — зачастила она, сознавая, что несет чушь. — Нет, мистер Форрестер! Я всего лишь ваш новый арендатор.

По мнению Эбби, это сообщение вмиг должно было расставить все точки над «i», а потому она очень внимательно всматривалась в красивое лицо домовладельца. Но прочла на нем только недоумение.

— Мистер Форрестер, я не понимаю, что здесь происходит. Договор аренды вступает в силу с завтрашнего дня. Ваш маклер выдал мне все подтверждающие сделку документы. Я несколько удивлена, — смягчила степень своего недовольства Абигейл, — тем, в каком состоянии дом. В таком доме жить невозможно!

— Мисс Сеймур, проверьте адрес, — бесстрастно ответил он на все ее недовольства.

— Что здесь проверять? Сколько в Квинсленде особняков, носящих название «Козерог» и выглядящих вот так? — сказала она и протянула владельцу рекламный проспект, в котором был запечатлен дом в лучшие его времена. — Ошибки быть не может. Я арендовала его, поскольку намерена основать в Квинсленде свое дело. И время не терпит. С завтрашнего дня у меня все рассчитано по часам. Встречи с потенциальными партнерами, от которых будет зависеть судьба моих деловых отношений. Я рассчитывала использовать этот особняк не только как жилье, но и под офис.

— В таком случае плохо ваше дело, мисс Сеймур! — громовым голосом резюмировал он и беззастенчиво захохотал.

Эбби, которой не нужно было объяснять, что она стала жертвой мошенника, искренне обиделась на него.

— Вы полагаете, это смешно, мистер Форрестер? — риторически спросила она. — Мне, поверьте, не до смеха.

— Догадываюсь, мисс Сеймур. И простите мне эту невоздержанность. Но, согласитесь, остается только изумляться, до чего же находчивы бывают порой аферисты. Насколько я понимаю, вы не первый день в бизнесе и умеете распознать ловкача. Как же вас угораздило?

На что-то Эбби, однако, еще надеялась. И даже после этих слов Закари Форрестера она рискнула спросить:

— Вы действительно не имеете ко всему этому отношения?

— Нет, конечно же. Это частная резиденция. Я сам намерен здесь жить. И ни о какой аренде не может идти речи, тем более о том, чтобы сдавать площадь под офисы. Мне очень жаль, мисс Сеймур…

— Невероятно! — воскликнула она. — Такого со мной еще никогда не случалось. Но агент показал мне документы, подтверждающие, что он действует от лица и по поручению владельца особняка «Козерог». Только на этом основании я рискнула поставить свою подпись под договором аренды.

— Мисс Сеймур, я владелец особняка «Козерог». И я не имею к этому никакого отношения, — серьезным тоном уверил ее Закари Форрестер.

— О боже! — растерянно произнесла Эбби.

— Я вам искренне сочувствую, мисс Сеймур. Убежден, что ни один документ, который вам вручил этот проходимец, не имеет юридической силы. Если хотите, мы это проверим. Но, видимо, он получил от вас деньги по контракту. Вряд ли он настолько самонадеян, чтобы позволить себя поймать.

— Я внесла плату за три месяца аренды, — пробормотала Эбби.

— Ну, это он еще пощадил вас.

— Хотел получить за полгода вперед, но я умею вести деловые переговоры. Хотя в данной ситуации и это не радует, — заключила она.

— Но как вы могли пойти на такую серьезную сделку, не осмотрев помещение?

— Из-за недостатка времени, — удрученно сообщила Абигейл Сеймур. — Я торопилась покончить со всеми делами на старом месте и переехать в Квинсленд, поскольку здесь у меня назревает очень интересное дело. Я нашла это предложение об аренде по Интернету. Дом великолепен, расположен в живописнейшем месте, его технические параметры полностью удовлетворяли моим запросам, в объявлении указывалось, что сдается срочно, величина арендной платы показалась мне приемлемой… Агент согласился выехать на встречу со мной, как только я с ним связалась.

— И этого оказалось достаточно, чтобы вас убедить? — сыронизировал домовладелец.

— Он продемонстрировал мне юридически заверенные документы, при нем была подборка фотографий особняка…

— Ну, конечно, — ухмыльнулся Закари.

— Повторяю, у меня не было времени, чтобы все тщательно перепроверить. Такого со мной не случалось прежде, — растерянно сказала она и уже более уверенно добавила: — Я обычно очень внимательна к деталям.

— Спешка. Все знают, до чего она доводит! И тем не менее конфузы случаются. Что я еще могу сказать, мисс Сеймур…

Эбби не знала, что еще следует сказать. Она хотела одно: лишь бы он не стал думать о ней как о форменной идиотке, обвести которую вокруг пальца не составляет никакого труда. Все, что было у Абигейл Сеймур ценного, — это ее репутация, женская и деловая. А репутация — хрупкая вещь.

— Быть может, еще не поздно связаться с банком, чтобы не обналичивали ваш чек? — предложил он.

— Увы, я платила наличными. Таково было его условие, — подавленно проговорила женщина.

— И даже это вас не насторожило? — в очередной раз усомнился в ее благоразумии Закари Форрестер.

— Могу представить, что вы обо мне сейчас думаете… Я никогда прежде не проявляла такой нелепой доверчивости. Но обстоятельства, которые заставили меня пойти на этот шаг…

— Я все понимаю, — пресек он поток оправданий. — Вы можете описать, как выглядел этот мошенник? — деловито справился мужчина. Подав Абигейл руку, он помог ей взобраться на свой этаж. Эбби с дрожью отступила на несколько шагов от края дыры.

— Да, описать могу. Но сомневаюсь, что это много даст… Достаточно невзрачный. Светловолосый, такое обычное, примелькавшееся лицо с легкой небритостью. Роста среднего, сложения умеренного, голос обычный, ничего исключительного я не заметила… Я утомила вас, мистер Форрестер? — виновато спросила незадачливая бизнес-леди.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: