Но что-что, а потрясенной мадам Йелтси никак не выглядела, и уж тем более бедняжкой. Она вперила взгляд в Гаррета.
— Я полагала, здесь не курят.
— Здесь Чарли решает, что ему делать.
Мадам Йелтси взглянула на Чарли с внезапно проснувшимся уважением.
— Мне бы пригодился такой человек, как вы. Как вы на это смотрите?
— Смотрю? Да вот смотрю, как тут суетится всякая мелкота, — загадочно отозвался Чарли.
Мадам Йелтси неопределенно хмыкнула.
Чарли явно насмехался. Как и Гаррет.
Тони же было совсем не смешно — мадам Йелтси снова была в своей стихии. Тони и раньше приходилось наблюдать, как в самый, казалось бы, неподходящий момент вдруг обнаруживалось, что на самом деле у мадам Йелтси на уме исключительно ее бизнес и единственное, что ее интересует — это как бы ей заполучить нужный товар.
Вот она заметила Петти.
— Вам никто не говорил, что у вас великолепное лицо?
— Я пошел, — пробормотал Гаррет, поднимаясь и спуская на пол Анжелику, которая тут же спряталась за его ногу. — Дамы и господа, посмотрите на градусник и оденьтесь соответственно. Встречаемся через десять минут у восточной двери. Вы идете? — обратился он к Тони.
— Конечно, идет, — сказала Анжелика, высовываясь из-за его ноги. — Она обещала.
Тони повернулась к мадам Йелтси. Та вдумчиво изучала лицо Петти, словно какое-то случайно попавшееся ей на глаза произведение искусства.
— Я обещала, — подтвердила, вставая, Тони, и ее вдруг охватило сладостное чувство освобождения.
— Фрей, пойдем с нами, — сказал Гаррет. — Хотелось бы услышать твое мнение о наших действиях.
Фрей засиял так, будто тридцать лет просидел в одиночной камере и вдруг услышал стук открываемых запоров.
— Мистер Фрей приставлен ко мне в качестве помощника и телохранителя на все время, пока я здесь нахожусь, — заявила мадам Йелтси.
— И сколько же это будет длиться? — спросил Гаррет.
— Ровно столько, сколько здесь будет Тони. Без нее я не уеду. — Маленькие глазки мадам Йелтси вызывающе уставились на Гаррета. Было ясно, что Гаррет, по ее мнению, и есть источник всех зол. Он оказывает пагубное влияние на ее протеже. Он пытается завладеть ее сердцем.
А по мнению мадам Йелтси, это было почти одно и то же.
— Но где вы собираетесь ночевать? — воскликнули хором Гаррет, Тони и Фрей.
— Я еще не решила.
— Здесь особо не из чего выбирать, — заметил Гаррет, — хотя до Вистлера всего около часа езды.
Мадам Йелтси передернула плечами.
— Ну уж нет, ездить по этой дороге туда-сюда я не намерена. А где ночует Тони?
— У меня.
— Только не подумайте чего, — поспешно вмешалась Тони. — Просто я живу у него в доме, там есть свободная комната.
— Так и я там буду спать.
— Прекрасно, — сказал Гаррет. — Я освобожу вам свою комнату. Будете нашей общей гостьей, — закончил он с откровенным сарказмом.
— Благодарю вас, — как бы не замечая этого, отозвалась мадам Йелтси, — меня это полностью устроит.
Убила двух зайцев одним ударом, подумала Тони. Обеспечила себе место для ночлега и одновременно не дала ей спать под одной крышей с Гарретом, что мадам Йелтси, несомненно, считала опасным.
А мадам Йелтси редко ошибается.
Тони украдкой взглянула на Гаррета.
И кажется, в этот раз она снова попала в точку. Может, и вправду лучше не спать с ним под одной крышей? Искра, проскакивающая между ними… Одной искры достаточно, чтоб вспыхнул трут, — и побежит пламя, неудержимое, мимолетное, словно греческий огонь. Вспыхнул и тут же погас.
Неужели она согласна отдать всю свою жизнь за этот краткий миг? За это жаркое, опаляющее пламя, которое погаснет и оставит ее с выжженной душой?
Нет, мадам Йелтси приехала вовремя.
По правде говоря, Тони чуть не передумала идти фотографировать. Она всегда поступала так, как от нее ожидали, — именно это мадам Йелтси и ценила в ней больше всего.
Однако сегодня в душе Тони что-то воспротивилось, заставило сделать совсем не то, чего ждала мадам Йелтси.
— Мадам Йелтси, честное слово, вы зря сюда приехали. — Тони умоляющими глазами посмотрела на свою начальницу. — Вам здесь будет плохо…
— Почему это? Тебе, как я вижу, здесь очень даже неплохо, — съехидничала та, бросив красноречивый взгляд на Гаррета.
— Чарли побудет с вами, — сказал Гаррет, делая вид, будто не замечает недовольной мины повара, — а Фрей с вашего позволения пойдет со мной.
— Тони, по-моему, лучше тебе остаться со мной.
Но Гаррет уже вел Тони к выходу, крепко ухватив ее за локоть.
— Что вы делаете? — запротестовала та, больше, впрочем, для вида.
— Эта дама — сущая ведьма, — пробормотал Гаррет.
— Она мой босс.
— А я спасатель. Мое дело — спасать.
— Спасибо тебе большое, — сказал Фрей. Он поднял Анжелику и посадил на плечо.
— Мне не нравится эта леди, — заявила Анжелика, когда они вышли наружу.
— Она больше лает, чем кусает, — проговорила Тони. Она остановилась и вдохнула всей грудью бодрящий горный воздух. Нет, она не преувеличивала — он действительно как шампанское. Настоящее шампанское.
— Она кусается? — Анжелика округлила глаза.
Гаррет и Фрей громко расхохотались.
Вот что значит пить шампанское! Тони залилась неудержимым, ликующим смехом.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Из окна очень дуло, Тони дрожала от холода, но закрывать окно не хотелось — воздух такой кристально чистый, что от него даже щекотно в носу. А еще слышно, как они там веселятся. Ночью звуки разносятся далеко, особенно здесь.
Вся компания сидела в павильоне — пила пиво и пела. Кто-то играл на гитаре, и, в конце концов, песня потонула в общем хохоте.
Анжелика решила перебраться на раскладушку в дядин кабинет, подальше от мадам Йелтси.
— Она мне не нравится, — сказала она Тони. — Она мне не нравится из-за тебя.
Это можно было понять двояко: или она думает, что Тони ее начальница тоже не нравится, или считает, что Тони и мадам Йелтси не подходят друг другу.
В любом случае выяснять это Тони не собиралась.
После ужина — Чарли приготовил такую вкусную лазанью, что мадам Йелтси тут же предложила ему работу еще раз, а он еще раз отказался, — они вернулись домой.
Тони ужасно не хотелось покидать веселую компанию. Особенно Анжелику. Особенно дядю Анжелики. Но мадам Йелтси не спускала с нее глаз и потребовала, чтобы они пошли домой вместе. Хоть и пришлось подчиниться, будь ее воля, она осталась бы и мыла со всеми вместе посуду, а потом, сидя за столом, слушала бы их рассказы о разных случаях во время экспедиции.
Когда они уходили, Фрей, решивший, как видно, окончательно выкинуть из головы мадам Йелтси, кинулся за Петти с тазом с мыльной водой. Надевая куртку, Тони обернулась как раз в тот момент, когда он плеснул-таки грязной водой на Петти. Анжелика закатилась смехом, а Гаррет улыбнулся, глядя на суматоху. И Тони с удивлением почувствовала, что единственное, чего ей сейчас хочется, — это принадлежать к миру этих людей, а вовсе не к тому, в который ей предстояло возвратиться.
Мадам Йелтси беспокойно металась по дому, как плененная пантера, пока Тони не пришла в голову спасительная мысль отвести ее к Кенди и показать куртку с замечательными аппликациями.
Мадам пришла в восторг и потребовала, чтобы Кенди показала ей и другие свои работы. Оказалось, что Кенди прекрасно шьет. Но особенно хороши были аппликации — яркие, живые фигурки, которые украшали детскую одежду. Улыбающиеся киты смотрели с комбинезонов, пухлый ребенок выглядывал из-под громадного зонта на купальнике.
— Детский стиль, — бормотала мадам, лихорадочно перебирая и рассматривая вещи.
Кенди угостила их булочками с корицей, только что вытащенными из духовки.
Мадам Йелтси с аппетитом принялась за булочку.
— Мистер Бойд наверняка их любит, да?
— Мистер Бойд? — переспросила Кенди. — О, вы имеете в виду Гаррета. — Она бросила взгляд на Тони. Мадам Йелтси кивнула. Вид у нее был чрезвычайно довольный. — Он обожает, как я готовлю.