Когда Торр, изучавший ее список, перелистнул страницу, его брови поползли вверх.
— За один день нам всего этого не купить, поэтому придется провести ночь в городе, — сказал он.
— А как же Чарли? — спросила Мэллори.
— Мы возьмем его с собой. Уверен, там найдется гостиница, куда пускают с собаками.
Все лучше и лучше.
Когда они выехали рано утром, Мэллори находилась в приподнятом настроении. Она впервые покидала Кинсейлли и поэтому с интересом смотрела по сторонам. В прошлый раз они ехали в полной темноте и вокруг ничего нельзя было разглядеть. Какое-то время вдоль дороги тянулись горы, но через пятнадцать миль они очутились в поселке с супермаркетом и гостиницей.
— Наконец-то цивилизация!
Губы Торра искривились.
— Это Каррейг, — сказал он. — Можешь смеяться, но здесь больше возможностей для развлечения, чем ты думаешь. В течение следующего года это будет центр твоей светской жизни.
Мэллори окинула критическим взглядом единственную безлюдную улицу. Она не представляла, где здесь можно развлечься.
— Думаю, с этой целью я лучше буду ездить в Инвернесс, — ответила она, и Торр насмешливо посмотрел на нее.
— Ты передумаешь, когда узнаешь, как долго туда добираться.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
После двух недель, проведенных в изоляции, Инвернесс показался Мэллори невероятно оживленным городом. Здесь было полно людей, машин, магазинов и всего остального, чего ей так не хватало в Кинсейлли, но вместо того, чтобы испытать удовлетворение, она почувствовала себя словно в чужой стране.
Может, потому, что она англичанка?
Сначала они зарегистрировались в отеле. Не посоветовавшись с ней, Торр забронировал две отдельные комнаты, и Мэллори убедила себя, что так будет лучше.
— Не покажется ли им это странным? — прошептала она, пока они ждали ключ. — Супружеская пара просит отдельные комнаты?
Торр лишь пожал плечами.
— Какая разница, что они подумают? — произнес он тоном безжалостного дельца, каким был до переезда в Кинсейлли. — Мы платим хорошие деньги за две комнаты. Остальное не имеет значения.
— Уверена, что это вызовет у них любопытство.
— Тогда скажи им, что я отказываюсь спать в одной комнате с собакой, если тебе будет от этого легче.
— Лучше я скажу, что ты храпишь, — парировала она, задетая его небрежным тоном.
— Говори что хочешь. — Торр наклонился, чтобы поднять их сумки, пока она держала Чарли. — Можешь даже сказать им правду.
— Какую правду?
— Что ты не любишь спать со своим мужем.
На ее щеках проступил румянец.
— Не я забронировала отдельные комнаты, — заметила Мэллори. — Скорее всего, они подумают, что это ты не любишь со мной спать.
— Вряд ли, — пробормотал Торр, оценивающе разглядывая ее. Затем их взгляды встретились, и Мэллори показалось, что воздух сгустился вокруг них. Ее сердце колотилось так громко, что его стук заглушал шум голосов постояльцев и звон посуды в ресторане. Мэллори тонула в его синих глазах, бездонных, словно горные озера. Казалось, они заглянули в глубь нее, так что теперь Торр узнал ее тайну, догадался, что его жена каждую ночь мучилась вопросом, что будет, если она повернется и прикоснется к нему.
Одна лишь мысль, что он мог обо всем догадываться, вызвала у нее панику и дала ей сил отвести взгляд. Мэллори сглотнула.
— Пойду выгуляю Чарли, — произнесла она нетвердым голосом.
— Хорошо. — Торр посмотрел на часы. — Давай позавтракаем через полчаса. Встретимся внизу.
Его тон прозвучал так официально, что ей захотелось его ударить, но вместо этого она повернулась на каблуках и вышла на улицу вместе с Чарли.
Ее колени дрожали. Она была потрясена реакцией собственного тела на Торра. На человека, за которого она вышла замуж по расчету. Это не имело смысла.
Мэллори быстро шла по дороге, не давая бедному Чарли как следует все обнюхать. Она была слишком взвинчена, чтобы замечать что-то вокруг себя. Взвинчена и раздосадована тем, что чувства и мысли Торра оставались для нее полной загадкой. Был ли в его словах намек, когда он сказал, что служащие отеля вряд ли подумают, что он ее не хочет? Но если хотел ее, почему не мог сказать прямо? И, что еще важнее, каковы ее собственные желания?
Мэллори не знала. Она так привыкла тосковать по Стиву, что больше не знала, чего хочет. Поэтому решила впредь не заглядывать в глаза Торру. Взять себя в руки и не рисковать своим спокойствием.
К тому времени, когда Мэллори вернулась с прогулки, чтобы позавтракать вместе с Торром, никто бы не заподозрил, что она нервничала. Надо надеяться, что Торр тоже об этом не догадается.
Стоя в дверях, она смотрела по сторонам в поисках мужа и была потрясена, когда один лишь его вид за столиком у окна поверг ее в трепет. Торр изучал меню, но вдруг, словно почувствовав ее присутствие, поднял глаза.
Их взгляды снова встретились, и сердце Мэллори бешено заколотилось. Почему это произошло после всего, что она решила для себя во время прогулки?
Все же ей удалось подойти к нему с невозмутимым видом и даже приветливо улыбнуться.
— Я как раз собирался сделать заказ, — сказал Торр. — Что ты хочешь?
Перестать так себя чувствовать, едва не сказала она.
— Я буду только кофе.
— Тебе нужно что-нибудь съесть. — Он протянул ей меню. — У нас впереди долгий день, и, возможно, нам некогда будет перекусить. Зависит от того, как долго продлится наша встреча с Шиной.
— Шиной? — Услышав женское имя, Мэллори напряглась.
— Шиной Ирвин, архитектором. — Торр сделал знак официантке, и она тут же подошла.
Мэллори заказала яичницу и копченого лосося. Торр налил ей чашку кофе.
— И что собой представляет эта Шина? — спросила она, испытывая по непонятной причине раздражение.
— У нее отличная репутация, — ответил Торр. — Ее проекты несколько раз удостаивались наград.
— Понятно. И как она выглядит? — нетерпеливо произнесла Мэллори, и Торр с любопытством посмотрел на нее, словно недоумевая, почему она об этом спрашивает.
— Очень симпатичная женщина, — наконец сказал он, и Мэллори пожалела, что спросила. — Умная, талантливая, стильная. Кроме того, выяснилось, что она тоже занимается альпинизмом и мы с ней бывали в одних и тех же местах. Что еще ты хочешь знать?
— Она привлекательна?
— Очень, — ответил Торр. — Тебе она понравится.
Мэллори резким движением развернула салфетку. Почему-то она сильно в этом сомневалась.
Она оказалась права. Шина ей совсем не понравилась, и, похоже, взаимно.
Шина выглядела истинной шотландкой. У нее была светлая кожа и красивые каштановые волосы с медным отливом, которые Мэллори предпочла бы назвать рыжими. Она действительно была стильно одета, но в то же время в ней чувствовались простота и естественность. Рядом с ней Мэллори ощущала себя Экзотическим цветком, высаженным в неподходящих условиях.
После обмена любезностями Торр и Шина начали говорить о скалолазании, и у Мэллори, которая в этом нисколько не разбиралась, появилась возможность понаблюдать за ними, пока секретарша Шины варит кофе.
Шина не ожидала, что Торр представит ей свою жену. Это было очевидно, как и то, что она разочарована. Должно быть, Шина не знала, что он женат.
Несомненно, Шина находила Торра привлекательным. Она не флиртовала с ним в открытую, но копировала его жесты и часто касалась своих губ.
Конечно, это могло происходить неосознанно, но Мэллори так не считала.
Она впервые смотрела на мужа глазами другой женщины. Резкие суровые черты Торра не соответствовали канонам классической красоты, но он был высоким, широкоплечим и мускулистым. К тому же, когда он улыбался, его лицо преображалось. От него исходила надежность и уверенность, что только усиливало его привлекательность. Торр не обладал тем поверхностным обаянием, которого у Стива было хоть отбавляй, и не имел склонности к безумным романтическим выходкам, зато на него можно было положиться в трудную минуту. Даже без денег и положения в обществе он все равно бы производил впечатление человека надежного и порядочного.