— Я распорядился, чтобы Мария всем нам принесла шампанского, так как хочу кое о чем объявить. — Лицо Зен запылало: она почувствовала, что он собирается сообщить. Дэймон вынул из ведерка со льдом бутылку, откупорил, разлил искрящееся вино по бокалам и кивнул Марии и Лоне, чтобы те обнесли собравшихся. Теперь к Дэймону было приковано всеобщее внимание. — В Греции, как вы знаете, принято, что вступающие в брак угощают друг друга. — Он повернулся к Зен, сидевшей с открытым от изумления ртом, и поднес свой бокал к ее губам. — Попробуй, дорогая! Это «Дом Периньон»! — Он засмеялся, когда она отпила не задумываясь. — Зенобия и я скоро поженимся, — добавил он небрежно.
Все зааплодировали и стали желать им счастья. Зен яростно зашептала Дэймону:
— Ты мог бы сначала предупредить меня. — Она поперхнулась и закашлялась, когда шампанское ударило в нос.
— А ты бы согласилась со мной? Думаю, что нет, — со смешком ответил Дэймон. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, как будто в комнате они были одни.
— А как же Мелисса? — резко спросила София, скрестив руки на груди и отказываясь принять бокал от Марии, пока не услышит ответ Дэймона.
— Я уже поговорил с Мелиссой, — сказал сын ледяным тоном.
— А что относительно союза наших семей? — продолжала выпытывать его мать.
— Я побеседовал с ее отцом и дядями. Мелисса, по-видимому, проявляет интерес к одному из Ривальдо.
— Ты имеешь в виду виноделов? — осведомилась София.
— Они прекрасные люди, — вмешался Фаг. — Доминик Ривальдо — мой друг еще с тех времен, когда мы сражались в составе британских коммандос.
— Разве Ривальдо не итальянское имя? — спросила Зен, надеясь переменить тему разговора.
— Да, итальянское. Мы оба покинули наши страны и прибыли в Британию, где обучались в спецшколе. — Фаг улыбнулся при этом воспоминании. — Мы взорвали с ним несколько мостов.
— Как интересно, — сказала Зенобия.
— Мы с Зен думаем, что близнецам будет лучше, если мы поженимся, и они будут вместе, — добавил Дэймон.
Зен беспокойно заерзала под пронзительным взглядом Софии.
— Мы еще не уточнили все детали, — нервно сказала она. — Нас беспокоит, что близнецам придется расстаться.
— Нет! — в один голос воскликнули Дэвид и Дэниел.
Дэниел подошел к Зен и уцепился за ее руку.
— Я хочу быть с тобой все время, тетя Зено.
Она склонилась к нему.
— Я тоже этого хочу.
— Тогда решено, я полагаю, — сказала София, вновь поразив Зен. Пожилая женщина подняла бокал.
— За сына и его будущую невесту! — Она отпила шампанского все с тем же непроницаемым лицом.
— За Зенобию! — предложил тост Фаг, приведя мальчиков в восторг тем, что чокнулся с ними, налив им пепси-колу.
Улыбка Зен стала натянутой, когда она подошла к Софии поближе и прошептала:
— Мы не планируем пожениться сразу же.
— В самом деле? Это меня удивляет. Мой сын — полноценный мужчина. — Зен вновь поперхнулась шампанским, и София похлопала ее по спине, затем встала и пригласила всех к столу.
— Пойдемте, мальчики! В этот вечер вы будете сидеть со мной. Тетя Зенобия сядет с дядей Дэймоном. — Она пристально посмотрела на сына. — А почему у нее нет кольца? — обратилась София к сыну.
— Мама, — раздраженно сказал Дэймон, — так получилось, я собирался подарить Зен кольцо сегодня вечером.
— Ты собирался, — сказала ошеломленная Зен. — Когда ты успел достать кольцо?
— Ты не хочешь кольцо, тетя Зен? — спросил Дэвид.
— Нет, то есть, конечно, да. — Она сжала кулаки и пошла за мальчиками в столовую.
Дэймон блистал за обедом остроумием, но раздражение Зен нарастало по мере того, как он пресекал все ее попытки объяснить, что их помолвка — фиктивная.
Тем не менее, ее изумила подчеркнутая нежность Дэймона. Когда она подносила вилку ко рту, он перехватил ее запястье и указал жестом, что кусочек мяса на вилке должен попасть к нему в рот. Зен приняла это за шутку.
— Корми его, Зен, — подсказал Фаг. — Это старый греческий обычай среди влюбленных — кормить друг друга за столом.
Их глаза встретились, когда Дэймон направил ее руку с вилкой к своему рту и задержал там на долгие секунды. Обычай весьма сомнительный, мелькнуло у нее в голове, и явно не из тех, что прилично демонстрировать перед детьми. А что бы сказала София?
Но когда она рискнула взглянуть в ее сторону, то увидела, что пожилая женщина взирает на это совершенно спокойно.
— Я думаю, надо устроить прием, чтобы другие члены нашей семьи смогли познакомиться с Зенобией, — объявила София, проглотив кусочек рыбы.
— Как тот, что вы устраивали для Элен? — спросила Зен, вспомнив толпы народа, которые кружили по дому и вокруг него и преподносили дорогие подарки. — Я не думаю — начала было она.
— Хорошая идея, — прервал ее Дэймон и, наклонившись, поцеловал Зен в губы.
Вечером она старалась остаться с Дэймоном наедине, чтобы обсудить возможность расторжения их фиктивной помолвки, пока дело не зашло слишком далеко. Однако он избегал ее.
Позднее, уже у себя в комнате, Зен долго расчесывала волосы, задумчиво глядя в зеркало.
— Я не могу выйти за него замуж. При нем я становлюсь такой неуклюжей, — бормотала девушка. — Я прикончу его за полгода.
Почему-то ей припомнились строки одной из любимых поэм — «Баллады о старом мореходе»:
Храни тебя Боже, старый матрос, От бед и врагов, что грядут по пятам! Как горек твой взор! Что увидел ты там? Моею стрелой был убит альбатрос!
Будь проклят этот человек! — подумала Зен об Аристидисе. Он — мой альбатрос! Хороших примет не бывает — есть только плохие. Зен схватилась за голову. Я просто помешалась на нем!
Она подняла голову и уставилась в зеркало. Мне нужно немного отвлечься. Хижина отца на озере Таппер подошла бы для того, чтобы поразмыслить и разобраться во всем происходящем. Я боюсь связать свою жизнь с Дэймоном. Меня страшит сама мысль, что в нем — ключ к моему счастью, в нем — воплощение всех моих желаний. Она нахмурилась.
Всю ночь Зен ворочалась и металась в постели, думая о Дэймоне и отцовской хижине в горах Адирондак.
На другой день Дэймон отправился в свой офис в Манхэттене. Дэвид и Дэниел собрались с собакой на утреннюю прогулку. Фаг поплелся за ними, оставив Зен наедине с Софией.
— Миссис Аристидис, — начала девушка. — Я подумываю о том, чтобы отправиться с мальчиками в короткую поездку.
Глаза Софии сузились.
— В Ирландию?
— О, нет, не так далеко. Думаю, куда-нибудь поближе. У моего отца остался домик в горах Адирондак, в отдаленном месте на озере Таппер. Мне бы хотелось взять детей туда на пару дней. Я не собираюсь надолго забирать мальчиков от вас, даю слово!
София долго и внимательно рассматривала ее.
— Тебе понадобится не меньше недели, чтобы разобраться в своих чувствах к Дэймону. Но что бы ты ни решила, Зенобия, я должна сказать тебе, что счастлива рядом с внуками, и не желаю ни разлучаться с кем-либо из них, ни разлучать их.
— Понимаю. — Зен сглотнула. — Вы не возражаете, если я отправлюсь сегодня? Тем более что Дэймон уезжает в Калифорнию.
— И не вернется в течение нескольких дней, — закончила за нее София; ее глаза заблестели. — Иногда от моего сына устаешь. Я понимаю, что тебе нужно побыть одной с ребятишками и все обдумать.
Зен с облегчением улыбнулась.
— Мы можем взять собаку. Она будет нам хорошей защитой.
— А можно ли там жить в нормальных условиях? — поинтересовалась София.
Зен задумалась.
— Я позвоню Терри Уоттсу. Он был адвокатом моего отца и может выяснить, в каком состоянии домик.
Миссис Аристидис кивнула, затем жестом задержала Зен.
— Помни, мой сын очень настойчив и найдет тебя везде, где бы ты ни была. Хоть несколько дней ты для себя выкроишь.
Слезы благодарности выступили на глазах у Зен.
— Спасибо за поддержку.
— Поторопись, девочка! Я распоряжусь, чтобы Лона тебе помогла.
Приготовления к отъезду отняли немного времени. Мальчики пришли в восторг от предстоящего путешествия, да еще с Кудряшом.