В одной из комнат в углу увидела она большой сосуд из литого золота и десять кусков яркого шелка, во дворе под навесом стояло двадцать откормленных свиней, двадцать жирных коз и два десятка кувшинов с пенистым вином.
— Сынок, ты молодец! Теперь можно нести свадебные дары, их даже больше, чем нужно.
— Десять лишних свиней, коз и кувшинов вина я оставляю для роскошного свадебного пира, — отвечал Шо Зыа.
С этими словами Шо Зыа сполз с постели и подкатился поближе к матери, потом он покатился по комнате, громко крича:
— Ну-ка, где бы вы ни были, вcе сюда спешите!
Не успели еще отзвучать его слова, как из нижнего покоя быстро поднялись и вбежали в комнату десять юношей и девушек, одетых в яркие шелковые одежды и опоясанных пестрыми кушаками, и встали попарно. Мать Шо Зыа широко раскрыла глаза, не пенимая, что все это значит.
Юноши и девушки низко поклонились Шо Зыа и его матери, подняли свадебные дары и понесли их к дому богача. Мать Шо Зыа, одетая в роскошное платье, украшенное драгоценностями, в красивой шляпе, искусно сплетенной из листьев, отправилась вслед за ними в дом невесты. У одного только Шо Зыа не было нового наряда, да если бы он и был, ему все равно не на что было его надеть. Шо Зыа покатился по улице следом за матерью, а она, глядя на него, печально вздыхала. Но сам Шо Зыа был весел и радостно смеялся, словно у него не было никакого изъяна и печаль матери не имела причины.
Вот показался дом богача. В деревне никто не знал о сватовстве Шо Зыа, и поэтому люди с удивлением смотрели на Шо Зыа и его мать, которые направо лялись к дому старика с богатыми дарами. Богач же, когда увидел свадебную процессию, понял, что теперь делать нечего, и дал согласие на свадьбу. Младшая дочь от всей души радовалась, наряжаясь, чтобы идти в дом мужа. Старшие же сестры смеялись над ней и, глядя на Шо Зыа, говорили с насмешкой:
— Хи-хи, сестрица, ты идешь замуж за оборотня, любопытно, как ты будешь жить с мужем, у которого нет ни тела, ни рук, ни ног…
Под вечер Шо Зыа с женой вошли в свой дом. В просторных покоях были уже накрыты столы для пышного и изобильного пира, около них суетились слуги. Вся деревня собралась на свадьбу: Шо Зыа обошел все дома, радушно приглашая односельчан к себе на свадебный пир. Гости веселились, громко разговаривали, пели, шум их голосов напоминал жужжание ракет во время праздничного фейерверка. Вместе со всеми веселились и маленькие пастухи и погонщики — друзья Шо Зыа. Никто не пренебрег его гостеприимством, потому что все полюбили Шо Зыа и никому не пришло в голову назвать его оборотнем или как-нибудь еще обидеть.
Спустилась ночь, дом озарился множеством свечей, на крыше и на дверях засверкали яркие цветные фонарики. Пир подходил к концу, но сам Шо Зыа куда-то исчез, его нигде не было видно. Гости начали уже собираться домой, как вдруг дверь растворилась и показался неизвестный прекрасный юноша, за руку он держал младшую дочь богача в свадебном наряде. Все так и ахнули. Молодые приветствовали гостей, потом юноша сказал.
— Почтенные гости, дорогие соседи, я — Шо Зыа. Мы с женой пришли поблагодарить вас за то, что вы посетили наш свадебный пир и оказали честь нашему дому и нашей семье.
Радости гостей не было предела, но счастливее всех была мать Шо Зыа, она то обнимала невестку, то прижимала к груди сына и не могла вымолвить ни слова.
Весть о том, что Шо Зыа превратился в ослепительно красивого юношу, тут же стала известна в доме богача. Нельзя сказать, чтобы он не обрадовался этой новости, но зато у старших его дочерей вытянулись лица, и они задрожали от огорчения и злости.
После свадьбы Шо Зыа с необычайным усердием принялся за изучение наук и разных книг, намереваясь подготовиться к предстоящим царским экзаменам [13]. В короткий срок достиг он великой учености, о его удивительной мудрости и глубоких познаниях знали во всех близлежащих провинциях, и все относились к нему с большой почтительностью. На экзамене Шо Зыа своими ответами поразил мудрейших из мудрых и самого царя. Ему была присуждена высшая ученая степень чанг-нгуена.
Находясь в столице, Шо Зыа получил из дома известие о смерти матери. Он тотчас же отправился домой, но вскоре к нему прибыл царский гонец и сообщил, что царь призывает его обратно во дворец. Прощаясь с женой, Шо Зыа передал ей огниво, нож и два куриных яйца и наказал всегда иметь при себе: если ей будет угрожать какое-нибудь несчастье, эти вещи выручат ее из беды.
После того как Шо Зыа стал чанг-нгуеном, старшие сестры жены потеряли покой от зависти и злобы. Они решили погубить сестру, чтобы занять ее место, став женами чанга. Теперь, когда сестра осталась дома одна, они решили, что настало время для осуществления их коварных замыслов. Они стали часто приглашать ее на прогулки, ища способ погубить ее.
Однажды, когда жара сменилась приятной прохладой, сестры зашли к жене Шо Зыа и предложили прокатиться на лодке. Скромная и доверчивая младшая сестра сразу же согласилась, ибо была убеждена, что сестры относятся к ней с искренней любовью. Все трое сели в небольшую лодку и поплыли вдоль берега к устью. Чем дальше они плыли, тем шире и бурливей становилась река, высокие волны вздымали к небу пенистые барашки. В этих местах, как говорили, охотилась огромная рыба, она проглатывала лодки вместе с плывшими в них людьми. Но жена Шо Зыа ничего об этом не знала. Старшие сестры, которые договорились обо всем заранее, вдруг резко повернули лодку от берега, бросили в реку весла, а сами прыгнули в воду и быстро добрались до берега. Лодку, потерявшую управление, увлекло стремительным течением. Высокие волны перехлестывали через борт, лодка вскоре наполнилась водой и начала погружаться в реку. Старшие сестры, сидя на берегу, потихоньку радовались тому, что их замысел удался. Потом, растрепав волосы и расцарапав себе лица, они с плачем и воплями отправились в деревню сообщить о гибели жены Шо Зыа.
Но в тот самый момент, когда лодка совсем уже было погрузилась в воду, из глубины реки выплыла чудовищная рыба кинь [14]. Открыв огромную пасть, она проглотила лодку вместе с младшей сестрой, и не успела жена Шо Зыа опомниться, как очутилась в животе у рыбы кинь. Однако молодая женщина не растерялась, она вспомнила наказ мужа, вытащила из-за пояса нож и принялась резать им желудок рыбы. Рыба кинь заметалась от невыносимой боли, забила своим гигантским хвостом и подняла настоящую бурю на реке, но она ничего не могла поделать с женщиной, сидевшей внутри нее. Жена Шо Зыа спокойно продолжала орудовать ножом, и вскоре громадная рыба кинь издохла, тело ее поднялось на поверхность и закачалось на волнах.
Течением рыбу кинь прибило к песчаному берегу, поросшему густым лесом. Жена Шо Зыа догадалась, что их вынесло на сушу, прорезала дыру в теле рыбы и вышла наружу. Приведя себя в порядок, она прежде всего проверила, целы ли два куриных яйца и огниво, и принялась за дело.
Сначала она заготовила впрок мяса рыбы кинь, засолив его солью, собранной на морском берегу. Потом приготовила себе еду. Она разложила костер из сухой травы и хвороста и с помощью огнива высекла огонь. Весело запылал огонь, на котором поджаривалось мясо рыбы кинь. Покушав и отдохнув, она нарезала в лесу много гибких стеблей бамбука и широких пальмовых листьев и построила себе шалаш на берегу реки. Каждый день жена Шо Зыа ходила в лес и приносила разные плоды и съедобные клубни, которые заменяли ей рис.
Однажды жена Шо Зыа почувствовала, что куриные яйца, спрятанные у нее в платье, вдруг зашевелились. Она устроила их в гнездышке из сухой травы и через некоторое время из скорлупы вылупились два маленьких желтых цыпленка. Теперь жена Шо Зыа, отправляясь в лес за плодами, приносила еще для своих цыплят жучков и гусениц. Цыплята росли очень быстро. Один из них скоро стал совсем взрослым петухом с красным гребнем, пестрым хвостом и острыми шпорами, а другой превратился в прелестную курочку. Жена Шо Зыа любила своих птиц, как родных детей, и они не отходили от нее ни на шаг, словно в их сердцах была настоящая человеческая любовь.
13
В старом Вьетнаме присуждение ученых степеней и государственных должностей происходило на специальных экзаменах, г де претенденты состязались друг с другом в познаниях, находчивости и т. п.
14
Кинь — вьетнамское название кита. Этим именем в фольклоре обычно называют всяких морских чудовищ.