Она отогнала воспоминания.
— Ты хочешь пятизвездочный ресторан или забегаловку?
— О, определенно забегаловку, — протянул он, склонив голову набок.
— Ну, тогда ты на правильном пути.
— Эй, Дерек!
Кэндис резко замолкла, увидев Тайлера.
— А, это ты, — отозвался Дерек. — Я думал, ты потерялся в коридоре.
— Можно одолжить твой сотовый?
Кэндис переводила взгляд с одного брата на другого. Оба высокие и широкоплечие, с коротко стриженными черными волосами и ярко-голубыми глазами. Тайлер, правда, чуть стройнее и всегда выглядит намного беззаботнее и счастливее.
— Что, прием переносится сюда? — поинтересовалась Кэндис. Она-то просто одна из гостей. Но Дерек с Тайлером все-таки на свадьбе брата.
— Мне просто надо кое-что проверить, — сказал Тайлер, протягивая руку за телефоном.
Дерек с несколько озадаченным видом полез в карман своего смокинга.
— Да… конечно…
— Спасибо, — кивнул Тайлер, забирая телефон Тайлера.
Тайлер взялся за дверные створки.
— И я думаю, что вам нужно побыть наедине и договориться. — Он быстро захлопнул двери и щелкнул замком.
— Что за черт? — Дерек в три широких шага оказался у двери. — Тайлер? Мой телефон!
— Дженна предложила тайм-аут, — послышался приглушенный голос Тайлера из-за крепкой дубовой двери.
— Тайм-аут для чего? — крикнул Дерек.
— Как в детском садике. Вы, детки, улаживайте свои разногласия до прихода бригады в понедельник.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Улаживать разногласия? Кэндис метнула взгляд на твердую, как камень, челюсть Дерека и его прищуренные глаза.
— Что он имел в виду, сказав «понедельник»?
Губы Дерека вытянулись в тонкую линию, но он не ответил.
Она быстро перевела взгляд на замок. Он открывается с обеих сторон, но у нее нет ключа.
Тайлер запер их в ресторане!
— Тайлер? — позвала она с надеждой, подергав ручку. — Эй, Тайлер!
Никакого ответа.
Дерек раздраженно чертыхнулся.
— Думаю, его уже нет.
— Он вернется, — сказала она, уверенно кивнув, отступила назад и оглядела массивную дверь. — Это, должно быть, шутка.
— Не слышал, чтобы Тайлер смеялся.
— Дженна не позволит ему оставить нас здесь.
— А с чего ты взяла, что он скажет Дженне?
— Но по крайней мере у тебя есть универсальный ключ? — поинтересовалась Кэндис.
— К этому замку не подойдет.
— Но это же универсальныйключ.
— И двери, и замок старые. И уникальные. Мы уже лет сто не запирали их.
Кэндис окинула взглядом резные дубовые створки.
— Как думаешь, ты смог бы сломать ее?
— Это крепкий дуб. Кроме того, разве эта дверь не вписывается органично в интерьер помещения или что-то в этом роде?
— Да, правда. — Это одна из деталей, которые она планировала использовать.
Жаль было бы ломать такую дверь.
Внезапно на нее нашло озарение. Кухня. Она зашагала через зал.
— Из кухни есть выход.
— Блокирован новой холодильной установкой, — крикнул ей вдогонку Дерек.
— Все-таки надо проверить.
— Пустая трата времени, — бросил он, но пошел следом.
Она остановилась перед холодильным блоком в упаковочной клети. Он был огромным. Она подозревала, что даже такой силач, как Дерек, не сможет сдвинуть с места эту штуковину.
— Дженна скоро будет здесь, — проговорила Кэндис с большей уверенностью, чем чувствовала.
— Может быть.
Кэндис уперлась ладонями в шершавую деревянную клеть и надавила изо всех сил.
— Я не собираюсь торчать здесь до понедельника. У меня полно дел. — В этот уикенд ей надо закончить предложение о переоформлении библиотеки. Крайний срок — среда, а ей еще предстоит проверить кучу деталей.
Дерек прислонился спиной к морозильной камере.
— Она весит тонну.
Кэндис гневно зыркнула на него, снимая туфли на высоких каблуках.
— Слабак.
Он выпрямился и, выдвинув один из ящиков под прилавком, порылся в нем.
— Я говорю буквально. Он весит две тысячи фунтов. Иногда приходится признать поражение.
Дерек взял разделочный нож.
Она подозрительно посмотрела на острое лезвие.
— Я так сильно тебя раздражаю?
Он нахмурился и бросил нож обратно в ящик.
— Ничем из этого не открутить шурупы. Кажется, мы действительно застряли.
— Как застряли?
— По-настоящему.
— На всю ночь?
Он бросил на нее взгляд, который обжег ее до самых кончиков пальцев.
— Кэнди…
— Не называй меня так.
— А ты так не подставляйся.
Несколько долгих секунд напряженная энергия пульсировала между ними. Кэндис почувствовала, как по коже побежали мурашки, а сердце забилось вдвое быстрее. Внезапно стало трудно дышать.
— Дерек?
— Да?
— Мы непременно должны выбраться отсюда.
И это еще мягко сказано. Даже если оставить без внимания тот факт, что Дерека в кабинете поджидает куча работы, и то, что Рей Ямамото вот-вот будет говорить по мобильному с Тайлером, а не с ним, между ним и Кэндис и в лучшие времена проскакивали мощные искры. Останься же они на тридцать шесть часов наедине, все что угодно может случиться.
Она действительно великолепна в этом облегающем фиолетовом платье. Он уже не в первый раз испытывает влечение к ней. Она красива. И умна. И заставляет его чувствовать и желать…
— Пойду поищу какие-нибудь инструменты, — сказал он, намереваясь использовать любую возможность, прежде чем сдаваться.
— Инструменты? — Она отошла от клети, скользя ногами в чулках по кафельному полу.
— Может, нам удастся снять дверь с петель, — пояснил он.
Ее зеленые глаза удивленно вспыхнули.
— Это хорошая мысль.
— Комплимент, Кэнди?
Она нахмурилась, но на этот раз не поправила его.
Не позволяй ему вскружить тебе голову.
Дерек хмыкнул, направляясь обратно в обеденный зал. Кэнди [1]— явно неподходящее имя, учитывая ее колючий характер. Но ему доставляло удовольствие дразнить ее.
Он окинул взглядом зал. Деревянные панели и листы пенопласта сложены вдоль стен. Пол усеян опилками и стружкой. Обеденные столы составлены в один угол и накрыты брезентом.
Он заглянул под пару брезентовых рулонов и перевернул несколько связок с панелями, надеясь обнаружить забытое сверло или дрель. Но ничего не отыскал. Строители были аккуратны.
— Нашел что-нибудь? — поинтересовалась Кэндис из двери в кухню. Туфли она оставила там, где сняла.
Он не знал, что хуже: ее изящные лодыжки, перевитые тонкими ремешками, или сексуальные, затянутые в чулки стопы. Платье без бретелей открывало гладкие плечи и было достаточно обтягивающим, чтобы показать, что, несмотря на остроту ее язычка, тело у нее мягкое во всех нужных местах. Светлые волосы были забраны вверх, образуя сложное сооружение из завитков и локонов, но долгий вечер уже начал сказываться на них. Маленькие непослушные завитушки высвободились и щекотали виски и затылок. Вся она излучала неизъяснимую природную чувственность, и ему пришлось сделать усилие, чтобы оторвать взгляд.
— Пока ничего, — ответил он.
Она начала искать в другом конце комнаты.
Он нахмурился, глядя на ноги Кэндис. На полу могут быть металлические стружки и гвозди.
— Тебе лучше надеть туфли.
— Я не могу надеть туфли.
— Почему?
— Ноги отекли. Туфли не налезают.
— Ну тогда сядь. — Он прошел в угол зала и вытащил из-под брезента один из ресторанных стульев. Их красная бархатная обивка выгорела и потерлась, а ореховые подлокотники требовали полировки, но они по-прежнему были очень удобными.
Выбрав относительно чистый угол возле окон, он поставил стул.
— Не хочу, чтобы ты поранилась.
— Джентльмен, как всегда.
Он вытащил второй стул, затем поставил между ними один из столов.
— Именно так.
Она осторожно прошла через зал и села.
Его и удивило, и обрадовало, что она наконец хоть что-то сделала так, как он просил.
1
Конфетка (англ.).