— Нет, — сказала она, порываясь к двери. — Я не могу остаться.
— Садись! — Марджи указала на стул возле камина.
Дерина автоматически повиновалась и, не поднимая глаз, приняла протянутую ей чашку, Дэн так и застыл, стоя у двери.
— Чаю, Дэн? — Марджи протянула ему чашку.
Он покачал головой, повернулся и скрылся за кухонной дверью, хлопнув ею.
Сидя напротив Дерины, Марджи пила чай. Украдкой бросив на нее взгляд, Дерина увидела, какая она бледная и усталая. Она предпочла бы, чтобы Марджи хоть что-нибудь сказала, чем вот так сидеть и спокойно пить чай.
— Ну, — наконец произнесла Марджи, — что ты можешь сказать в свое оправдание?
Дерина задумалась. А что она может сказать?
Марджи продолжала:
— Ты не имела права заходить сюда в мое отсутствие, приставать к Дэну…
Это показалось Дерине настолько несправедливым, что она вскочила:
— Я шла к тебе, а не к нему! Это может подтвердить Шарлотта. Я принесла детские пеленки и распашонки, которые она сшила.
— Я не дошла до вашего дома, — устало сказала Марджи. — Но даже если ты говоришь правду, ты не должна была пользоваться…
— Почему ты все время обвиняешь меня? Дэн… Это он…
Марджи покачала головой:
— Я знаю Дэна. А поскольку ты, как и я, женщина, то знаю и тебя. Тебе хорошо известно, что женатые мужчины иногда не прочь приволокнуться за молодыми, особенно когда их жёны ждут ребенка…
Дерина смутилась, и Марджи это поняла. Хорошенькая девушка… Дэн, на мгновение уступивший искушению… И, тем не менее, в этот момент она испытывала неприязнь к Дерине с ее стройностью, контрастирующей с собственной неуклюжестью. Она постаралась скрыть эти чувства.
— Думаю, теперь тебе лучше уйти, — сказала она. — Поблагодари Шарлотту за вещи. Я посмотрю их потом.
Дерина задержалась у выхода.
— Ты ничего не скажешь Шарлотте?
— А что я ей должна сказать?
Дерина помедлила, затем пожала плечами и вышла.
Марджи уронила голову на стол и заплакала.
На следующее утро Шарлотта спустилась в кухню и увидела полную корзину белья. Накануне его должна была забрать в стирку Салли, но она не появилась и не прислала никакой записки. Шарлотта взглянула на сидящую у окна Дерина, непривычно тихую и прилежно занимающуюся шитьем. Вчера она вернулась от Марджи в странном настроении — мрачная и неразговорчивая. Шарлотта так и не смогла добиться от нее ответа, что думает Марджи по поводу отосланных ей крошечных распашонок.
— Я ухожу… — сказала Шарлотта, развязывая передник.
— К Марджи? — быстро спросила Дерина.
— Нет, к Салли. Хочу выяснить, почему она не пришла за бельем, — ответила Шарлотта, обернувшись.
— А-а! — Дерина снова опустила голову, но Шарлотта успела заметить промелькнувший у нее в глазах испуг.
Идя по улице к дому Салли, Шарлотта раздумывала, не случилось ли чего вчера у Марджи, отчего Дерина и ведет себя так необычно.
Придя к прачке, она узнала, что Гвендолин, единственная дочь Салли, которая работала служанкой на ближней ферме, лежит в постели больная. Салли пригласила ее в дом взглянуть на дочь.
— Дочка больна уже несколько, дней… Высокая температура… и такая слабость.
— А вы вызвали врача?
— Не сразу, — ответила Салли. — Я думала, что ей помогут травы из моего сада. Потом послала записку, и приехал доктор Прайс — дал ей какое-то лекарство, но ей ничуть не лучше.
— Он приедет еще раз?
— Да, сказал, что приедет сегодня.
Войдя в кухню, Шарлотта задержала дыхание. О господи, какая духотища! Она выглянула в окно, выходящее в сад.
— Это здесь вы выращиваете свои травы?
Салли повела ее в сад, где увитая розами ограда тянулась вокруг лужайки, на которой вперемежку росли и овощи, и цветы. Даже на небольшой, вымощенной плитками дорожке в щели пробивались ромашки.
— В высушенном виде из ромашки получается очень полезный и вкусный чай, — заметила Салли. — А вот понюхайте эти цветы! — Она раздвинула серые листья, оторвала желтый цветок и протянула Шарлотте. — Это полынь, отлично очищающая желудок. Я давала Гвендолин отвар, обычно он помогает.
Из дома ее позвал чей-то голос.
— Ой, как я рада! — воскликнула Салли. — На этот раз приехал доктор Уолдрон. Надеюсь, уж он-то поможет моей девочке. — И она поспешила в дом.
Шарлотта стала прохаживаться по саду. В воздухе пряно пахло цветущими растениями с преобладающим запахом розы, пригретые солнцем, непрестанно жужжали пчелы, над цветами кружились бабочки.
Шарлотта стояла за живой изгородью, когда увидела на пороге кухни Марка Уолдрона, вытаскивающего пробку из пузырька, по-видимому, с каким-то лекарством. Понюхав содержимое, он вылил жидкость на землю, а затем вернулся в дом.
Шарлотта была озадачена. Неужели он вылил домашнее снадобье Салли? Она задумчиво растирала в пальцах пахнущие лимоном листья, когда из дома снова вышел Марк и подошел к ней.
— Салли только что сказала мне, что вы здесь. Вы все это время были в саду?
— Да, осматривала растения, которые выращивает Салли. Некоторые из них я узнала — чабрец шалфей, ломонос…
— М-да, — рассеянно отозвался он. — У нее большие запасы лекарственных трав.
— А они не могут повредить ей или дочке?
— Эти не могут. Но бывают такие стадии болезни, когда больному нужны более эффективные средства.
— А ее дочка… Она выздоровеет?
— Конечно. Но думаю, Салли придется несколько дней за ней как следует поухаживать.
Они направились в дом, и Марку пришлось нагнуть голову, чтобы не задеть пучки сохнущих растений, свисающие с балки. Стряхнув с волос сухие листочки, он усмехнулся:
— Ох, уж эти мне доморощенные лекарства!
Салли взяла его за руку и повела в кладовую с каменным полом, где показала горшки с сухими стеблями.
— Надеюсь, вы их различаете? — заметил Марк. — И что вы делаете с ними потом?
— О, мы с Гвендолин легко в них разбираемся. Просто завариваем себе чай, когда захотим. Иногда относим горшок к чаю соседям.
Шарлотта слушала их разговор, помня о том, что Марк вылил содержимое какого-то пузырька.
— А не лучше было бы закрыть настойку пробкой и приклеить этикетку? — предложила она.
Салли пожала плечами:
— Настойки лучше держать свежими в горшке. Мы всегда можем добавить их в чай, если захотим. Или возьмем и выльем. В саду полно растений.
Марк обернулся к Шарлотте:
— Могу подвезти вас к дороге. Мне нужно заехать к паре пациентов в поселке.
Она приняла его предложение. Они направились к двуколке у уехали, провожаемые взглядом Салли.
— Может, мне не стоило предлагать подвезти вас, — усмехнулся Марк. — Салли и без того любительница распускать разные слухи, а уж сейчас… когда увидела, как вы уезжаете со мной…
— Я рада, что мне не пришлось идти пешком по такой жаре, — сдержанно заметила Шарлотта.
Двуколка подскакивала на узкой дороге мимо заборов, почти полностью скрытых жимолостью и шиповником, а обочины поражали буйством диких цветов — похожими на пики стеблями наперстянки, кипреем, нежно трепещущими колокольчиками.
— Как приятно ехать не одному! — признался Марк.
— Иногда, — согласилась Шарлотта. — Хотелось бы мне иметь свою коляску, чтобы разъезжать по окрестностям. Боюсь, пешком мне никогда их не обойти, и даже на рыночном фургоне далеко не заберешься.
— Вы ведь еще нескоро уедете? — спросил Марк.
— Точного срока пока назвать не могу, — ответила Шарлотта, помолчав. — Но Эдвард… мистер Блейк хочет, чтобы я не очень задерживалась с возвращением домой. Я буду жить у его тетки, пока…
— Пока что?
Она едва не сказала «пока не выйду замуж», но вдруг поняла, что во время приезда Эдварда эта тема между ними не поднималась.
— Пока ничего не решено, — в замешательстве добавила она.
Марк хранил молчание, а Шарлотте внезапно вспомнились угрюмые улицы Хаддстоуна с грохотом трамваев и вечным смогом. Она вздохнула. Разве можно сравнивать сельское приволье и городскую сутолоку?