Она поблагодарила его за гостеприимство, оказанное ей Дериной.
— Дочка правильно поступила, что взяла вас на свое попечение, — твердо сказал он. — А вы старше ее. Вообще-то странно снова увидеть дома женщину, — продолжал он задумчиво, как будто преследуемый воспоминаниями.
— Я скоро уеду, — сказала Шарлотта. — Я больше не могу пользоваться вашим гостеприимством.
— Гостеприимством? — Казалось, он так и эдак повертел в уме это слово, покачал головой и разжег потухшую трубку. — Море, так сказать, само принесло вас к нашему порогу. Вы можете оставаться у нас столько, сколько пожелаете…
За его спиной открылась дверь, и Дерина прильнула к отцу, взяв его за руку.
— Но у мисс Лаури есть молодой человек. Она не достанется в Портвене. Ты не должен ее уговаривать.
Капитан Уоткинс бросил на дочь укоризненный взгляд, на который та не обратила внимания. Шарлотта сообразила, что, вероятно, единственный человек в поселке, который был бы рад ее отъезду, — это Дерина. И в этот момент ее взгляд, которым она сверлила Шарлотту, был далеко не дружелюбным.
Глава 2
Это происходило спустя неделю после возвращения домой капитана Уоткинса. Марджи сидела за швейной машинкой в кухне, а Шарлотта, усевшись в кресло-качалку у камина, подшивала крестиком края тонкой белой фланелевой пеленки, чтобы затем добавить ее к аккуратной стопке детских вещей, которые они складывали в тростниковую корзинку на шерстяном коврике.
Жужжание машинки смолкло. Марджи закончила подшивать шов и отрезала нитку.
— Значит, завтра приезжает ваш Эдвард? — спросила она.
Шарлотта кивнула.
— И что вы ему скажете? Он знает, что вы не собираетесь возвращаться с ним?
— Нет, не знает. Я подумала, что будет лучше сказать ему это при встрече, ведь нам все равно нужно встретиться и кое-что обсудить. Я заказала ему номер в гостинице.
Марджи уловила в голосе девушки некоторую тревогу.
— А вы не жалеете, что решили остаться?
Шарлотта покачала головой:
— Думаю, для меня это будет лучше всего. Мне не хочется жить с теткой Эдварда, ведь я ее совсем не знаю. И вообще… сейчас я опасаюсь любых перемен и хочу делать что-то конкретное, определенное… до тех пор, пока, может быть, не выйду замуж.
На круглом лице Марджи появились ямочки от озорной улыбки.
— Ага, значит, капитан сделал вам предложение! Ах, Шарлотта, хотелось бы мне видеть эту сцену!
— Не нужно над ним подшучивать, — заметила Шарлотта с укоризной в голосе. — Бедный капитан Уоткинс! Он хочет, чтобы я следила за Дериной, когда он в отъезде, и поэтому вообразил, что ему лучше жениться на мне, чтобы все выглядело пристойно. Ему даже в голову не приходило, что я могу быть просто его экономкой, пока я сама ему это не предложила.
— А он знает об Эдварде? То есть…
— Он как-то упоминал его имя.
— Ну а я не уверена, что капитан думал только о воспитательнице для Дерины, — заметила Марджи. — Если бы он обзавелся такой очаровательной женой, ему позавидовал бы любой холостяк поселка.
Рассмеявшись, Шарлотта покачала головой:
— Капитан Уоткинс обручен навеки со своим кораблем и морем. Может, ему и приятно иметь дом, куда он мот бы время от времени возвращаться, но на самом деле жена ему совершенно ни к чему. По-моему, он испытал огромное облегчение, когда я ответила ему отказом.
— Ну, не думаю, — отозвалась Марджи, заправляя в машинку очередную простынку из фланели.
— Должна сказать, что Дерина вовсе не рада, что я остаюсь.
— А вот этому я охотно верю! Она знает, что ее отец делал вам предложение? Вот бы она взбесилась!
— Нет, я попросила капитана не говорить ей об этом.
Марджи подняла голову от работы.
— В каком-то смысле Дерина еще ребенок, — задумчиво произнесла она. — И вместе с тем она уже взрослая, и пора бы уже некоторым это понять. Она привлекательная девушка, но весьма своенравная, привыкла все делать по-своему. По-моему, она нацелилась на доктора Уолдрона. Пока он не очень замечает ее, но, если Дерина что-то решила, она ни перед чем не остановится. Вам, Шарлотта, будет не очень-то легко уследить за ней.
Шарлотта подняла на Марджи встревоженный взгляд и сказала:
— Я и не думаю, что Дерина позволит мне вмешиваться в свои личные дела.
— Но капитан Уоткинс ожидает от вас именно этого. Конечно, он ее обожает, но при этом не закрывает глаза на ее недостатки.
Шарлотта встала, подошла к окну и стала смотреть на крошечный скалистый остров вдали от берега, над которым парили чайки. В море белым пятнышком мелькал далекий парус. Не слишком ли поспешно она приняла решение? Она почувствовала у себя на плече руку Марджи.
— Я напугала вас своими глупыми замечаниями? Но вы не испугаетесь, правда? Я так хочу, чтобы вы остались у нас. И зачем я все это наговорила!
К моменту, когда на следующий день к вечеру кеб доставил Эдварда в местную гостиницу, Шарлотта была уже в полном смятении. Она понимала, то отчасти причиной такого волнения было ее неполное выздоровление после потрясения, вызванного кораблекрушением и гибелью родителей, и вместе с тем отдавала себе отчет, что несколько недель назад не так тревожно, думала о своем будущем.
И невольно весь этот день она наблюдала за Дериной — вот тоненькая грациозная девушка встала на цыпочки у белой стены садика и сняла с нее жалобно мяукавшего котенка, вот она застыла в дверном проеме в позе, полной природного изящества, вот она мягко перебросила через плечо свою золотисто-каштановую косу, вот остановилась перед зеркалом… кокетливо поправила волосы, одернула юбки, теперь придирчиво проверяет, все ли пуговки застегнуты на манжете рукава. Марджи права: Дерина уже не ребенок. Но достаточно ли взрослая она сама, размышляла Шарлотта, хватит ли у нее опыта, чтобы справиться с неожиданными и трудными проблемами которые может создать своенравная Дерина?
Из гостиницы прибежал мальчишка-посыльный, который сообщил, что Эдвард придет к ней завтра утром.
— Вам нужно принарядиться, — решительно заявила Дерина после ухода посыльного и, к удивлению Шарлотты, побежала наверх и вскоре вернулась с красивым голубым платьем из крепдешина.
— Это мамино платье, мне кажется, оно будет вам почти впору. Примерьте его.
Оказалось, что платье нужно было только слегка подогнать по фигуре Шарлотты. На следующее утро Дерина последовала за Шарлоттой в спальню и уселась на кровать, обхватив колени. Внимательно осмотрев Шарлотту, она решила одолжить ей свою камею, чтобы приколоть у высокого воротника.
— Ну вот, — сказала она, окидывая Шарлотту критическим взглядом, — теперь ваш мистер Блейк будет просто восхищен вами. Голубой цвет платья удивительно подходит к вашим синим глазам.
Неожиданно Шарлотта догадалась о настоящей причине, из-за которой Дерина одолжила ей платье и брошь и почему проявляет такой интерес к ее внешнему виду. Дерина хотела от нее избавиться, хотела, чтобы она уехала из поселка. Ничего себе, какая притворщица! Шарлотта рассердилась. А ведь за последние несколько часов Дерина выказала невероятное великодушие и привязанность… почти как сестра!..
— Он уже поднимается на холм, — сообщила Девина, выглянув в окно. — Какой он нарядный! Настоящий щеголь! Все так и смотрят на него, и неудивительно. Вам повезло. На вашем месте я сразу же вышла бы за него замуж. Никогда не знаешь…
Шарлотта подошла к окну. Да, это был Эдвард. Внезапно она почувствовала волнение. Чтобы избавиться от Дерины, она поспешно сказала:
— Пожалуйста, проводи, его в гостиную, я скоро спущусь.
— Заставьте его немного подождать, — посоветовала Дерина и побежала вниз.
Шарлотта немного задержалась у себя в спальне.
Снизу доносились болтовня Дерины, голос Эдварда. Подумать только… Эдвард в этом доме! Правда, он уже был здесь, но тогда она еще находилась без сознания. На мгновение пережитый ужас кораблекрушения снова целиком охватил ее. Нелегко ей будет встретиться с Эдвардом в первый раз после этой трагедии. Но нужно постараться держать себя спокойно и сдержанно. Она провела расческой по волосам, застегнула пуговки на манжете.