Под его внимательным взглядом Морин в очередной раз густо залилась краской, чувствуя, как постепенно начинает пылать не только лицо, но и все тело.
— К вашим глазам очень пошел бы вон тот набор с сапфирами, — невозмутимо сообщил Алан, не сводя с нее глаз. — Вы любите украшения, мисс Морин?
— Не особенно, — ответила она сухо. — Впрочем, у меня их практически нет.
— Не считая вашей очаровательной подвески, — сказал он, и заметил, как Морин вздрогнула и привычно схватилась за золотой ключик. — А жаль. Вам так пошли бы сапфиры. Будем надеяться, что муж сумеет подобрать для вас такой набор, который вам понравится.
— Какой еще муж! — рассердилась Морин. — Вы прекрасно знаете, что у меня нет никакого мужа.
— Но ведь он обязательно будет, — вкрадчиво заметил Алан. — И, я уверен, такой, который сможет покупать вам драгоценности.
— Это для меня не имеет значения, — ответила она сквозь зубы.
— Что вы говорите! — вежливо удивился он.
Морин задохнулась от обиды. Как она могла целоваться с этим человеком! Как она могла думать о нем и видеть его во сне. Любые отношения с ним не принесут ничего, кроме неприятностей и испорченного настроения.
— Но, наверное, дочь известного художника может себе позволить не думать о деньгах, — продолжил он, как ни в чем не бывало.
— Я дочь художника, а не бизнесмена, — надменно проговорила Морин. — Именно поэтому в будущем муже меня интересуют не деньги, а нечто совсем иное. Кажется, вас очень интересует мое финансовое положение? Так вот, я совсем не богата. Практически все отцовские картины были проданы, чтобы оплатить его долги, и теперь мне надо срочно искать работу, чтобы как-то жить. Вас это интересовало?
— Но пока вы еще не голодаете, надеюсь?
— Пока нет, — ответила Морин ледяным тоном, отворачиваясь.
— Рад за вас.
Когда же кончится этот день и она навсегда отвяжется от Алана Макинтайра! И за что, за что он ее так ненавидит?
— А знаете, — сказал он задумчиво, когда они выходили из музея, — вы так интересно рассказывали мне обо всех этих экспонатах… Вы вполне могли бы стать экскурсоводом здесь, в Рингсенде.
— Я не собираюсь здесь оставаться и не собираюсь становиться экскурсоводом. — Ее голос дрожал от едва сдерживаемой ярости.
— А что же вы все-таки собираетесь делать?
— Придумаю что-нибудь.
Едва они вышли из музея, как Морин почти столкнулась с маленькой старушкой, неторопливо шедшей куда-то по улице.
— Морин, деточка! Неужели это ты?
— Да, миссис Шепард, — смущенно пробормотала Морин. — Как поживаете?
Ну надо же, как не повезло! Они наткнулись на главную сплетницу города.
— Да ты не одна! Вы приехали на свадьбу Келли?
— Да, миссис Шепард.
— Какой у тебя симпатичный спутник! Это твой молодой человек?
— Это друг Дона, — попыталась объяснить Морин, чувствуя ехидный взгляд Алана.
— Очень приятно познакомиться, — не слушая ее, продолжала старушка. — Правильно, Морин, не отставай от сестры. У такой красавицы, как ты, и муж должен быть так же хорош собой. И вы обязательно должны справить свадьбу у нас в Рингсенде.
— Обязательно, — вежливо улыбаясь, ответил ей Алан, подхватывая кипящую от негодования Морин под руку. — Мы еще встретимся, без сомнения. Но сейчас, извините, нам надо спешить.
— Молодые всегда куда-то спешат. Бегите, бегите, не буду вас задерживать.
Проследив, как Морин и Алан сели в машину, старушка пошла дальше… кажется, несколько ускоренным шагом. Сплетничать побежала, со вздохом поняла Морин.
— Да вас здесь все знают, — заметил Алан.
— К сожалению, да. Если не по имени, то в лицо уж точно. Хотя некоторых я предпочла бы не знать.
Морин в сильнейшем раздражении завела машину.
— За что вы так разозлились на бедную старушку? — благодушно поинтересовался Алан. — Я ей так понравился.
— Вы не понимаете! Эта бедная старушка разнесет свои домыслы по всем подругам. А завтра уже весь город будет знать, что вы мой жених! Счастье еще, что через три дня я отсюда уеду. А вы еще удивляетесь, почему я не хочу здесь жить. Тут невозможно жить!
— Разве это так обидно? То, что меня приняли за вашего жениха?
Морин бросила на него испепеляющий взгляд. Алан в ответ только рассмеялся.
— Поверьте, это не так уж страшно. Но куда же вы все-таки собираетесь бежать отсюда? Назад, в Дублин?
— Там видно будет.
— И как скоро вы сделаете этот решительный шаг?
— Сразу после свадьбы.
Алан на это ничего не сказал, но по его сосредоточенному лицу было видно, что он что-то обдумывает. Морин бросила незаметный взгляд на часы. День почти прошел. Можно ехать домой. Какое счастье, что у них была запланирована только одна экскурсия. Правда, завтра Дон собирался устроить пикник на берегу озера, но там будет достаточно людей, она сможет не общаться с Аланом.
Было тепло и солнечно. Последние летние дни, думала Морин, сидя на стволе поваленного дерева и глядя на озеро. Она знала, что Дон собирается позвать кого-то из друзей, но не ожидала, что будет столько народу. Вокруг мелькали знакомые и полузабытые лица — соседи, друзья детства. С ней постоянно здоровались, бросая любопытные взгляды на Алана.
Но Морин постаралась сделать все, чтобы держаться от него как можно дальше. Они ни на минуту не оставались наедине, и ее это вполне устраивало. У нее до сих пор пробегали по телу мурашки от одной только мысли о вчерашних поцелуях. Ночь тоже прошла не очень гладко — мистер Макинтайр упорно продолжал ей сниться в самом недозволенном виде. Хотя, надо отдать ему должное, наяву он не делал никаких попыток подойти к ней или заговорить. Да и зачем ему это нужно? Вокруг него постоянно вились женщины.
Она сердито покосилась на Алана, который мило беседовал с какой-то длинноногой девицей в модном купальнике. Должно быть, он рассказывал что-то очень смешное, потому что девица все время звонко хохотала.
Внезапно он поднял голову и посмотрел Морин прямо в лицо. Глаза его были серьезны и внимательны. У нее перехватило дыхание. Но Алан уже отвернулся к девице и продолжал болтать.
Морин обхватила себя за плечи. Что же с ней такое происходит? Ведь она терпеть не может этого человека. Но почему же тогда она постоянно следит за ним глазами, почему вспыхивает при одной мысли о нем, почему злится, когда видит его с другими женщинами. Как она может? Ведь она любит Дона! Получается, любит одного, а хочет другого?
— Морин, как ты?
Рядом с ней присела Келли.
— Как настроение?
Морин неуверенно подняла на нее глаза.
— Ты не сердишься на меня? За тот разговор в беседке?
— Конечно, нет. — Келли обняла сестру за плечи. — Поверь мне, Морин, я понимаю твои чувства. Но, честное слово, мне кажется, что ты ошибаешься. Только не обижайся, ладно?
Морин покачала головой.
— Не буду. Я сама не знаю, что со мной творится, Келли. Может быть, ты и права. Я уже ни в чем не уверена.
— А что случилось? — Келли попыталась заглянуть Морин в глаза.
— Не спрашивай. Сама не знаю. Правда.
— Ничего, — прошептала Келли, целуя ее в щеку. — Все пройдет. Все будет хорошо. Смотри, как все вокруг веселятся. Хочешь мороженого?
— Ты уговариваешь меня, как маленькую, — засмеялась Морин. — Но, пожалуй, я не откажусь.
— Вот и прекрасно. — Келли поднялась со ствола, протянула сестре руку. — Пойдем, пока там еще не все слопали.
Они подошли к раскладному столику, на котором были навалены бутерброды, конфеты, стаканчики с мороженым и бутылки с кока-колой.
— Давай спустимся к озеру, — предложила Морин.
Взяв мороженое, девушки спустились к самой воде и медленно пошли вдоль кромки.
— А знаешь, — осторожно начала Келли. — Многие почему-то думают, что Алан — твой жених.
— А, — раздраженно отмахнулась Морин. — Вчера, выходя из музея, встретили миссис Шепард. У нее аж глаза загорелись при виде нас двоих. Она сама все придумала и тут же разболтала.