Ему было все равно, что вокруг были люди. В такой час люди уже не скрывали своих чувств. По-своему это делал и Кэм. Он был уверен, что Холли этого хочет.

Ему хотелось сказать ей о своем желании, но он понимал, что этого делать не следует.

Но этот рот, эти губы были таким мягкими и соблазнительными, так влекли к себе… Кэм прижал Холли к себе. Ему хотелось уединиться с ней где-нибудь в укромном месте, где они были бы совершенно одни.

И вдруг раздался голос, будто из самого ада.

— Кэм Осборн, я предупреждала, чтобы ты не притрагивался к моей Холли!

Молодые люди вскочили на ноги, пытаясь сделать вид, что между ними ничего не было. Но скрыть происшедшее было невозможно. Оно было слишком явным. Старушку не провести. Как ни старайся.

В эту минуту Кэм радовался только тому, что ружье бабули под надежным замком.

— Думаю, шериф, тебе пора бросить целоваться с этой девушкой и заняться делом. Лучше пойди-ка и арестуй кого-нибудь.

Кэм хорошо знал, кого ему следует арестовать. У него уже был один кандидат на примете. Но ему не хотелось играть с огнем, когда Перл была в такой ярости. Кроме того, она не сделала ничего предосудительного, а всего лишь предупредила его о том, о чем ему самому следовало бы догадаться.

— Послушайте, Перл, не вините в этом Холли. Я один во всем виноват. Она была настолько очаровательна при лунном свете, что я… обо всем забыл, забыл, что не должен дотрагиваться до нее. — Вот так… Кэм очень надеялся, что спас Холли, что старушка оставит ее в покое и не будет читать ей нравоучений по дороге домой.

Холли взглянула на Кэма.

— Я могу сама все объяснить бабушке. Спасибо, Кэм. Пойдем, — сказала она, уже повернувшись к бабушке. — Я отвезу тебя домой. У тебя был тяжелый день.

Кэм смотрел им вслед.

Всю дорогу до офиса он проклинал себя.

Холли взяла небольшой листок бумаги с написанным на нем рукой бабушки рецептом и еще раз внимательно посмотрела на него. Ей нужно перестать думать о Кэме, а уладить отношения бабушки с законом.

Этот листочек мог стать документом, подтверждающим вину бабушки. Он влек за собой серьезные неприятности.

Необходимо было обратиться к адвокату.

И сегодня пришло время поставить бабушку перед фактом.

За три дня, прошедшие после праздника, бабушка слегка успокоилась и почти, ПОЧТИ забыла… за каким занятием застала Холли и Кэма в тот праздничный вечер.

Чего нельзя было сказать о Холли. Она не забыла ничего, но решительно настраивала себя на то, чтобы заниматься делом.

Утром она позвонила Кэму (это был абсолютно деловой звонок) и узнала имена двух лучших адвокатов. Один работал в Юрека-Спрингз, другой — в соседнем городке.

Теперь Холли оставалось только убедить бабушку встретиться с одним из них, убедить ее в необходимости этого шага.

Кэм пожелал ей удачи в этом предприятии. В его тоне слышалась усмешка, но Холли была уверена, что он был совершенно серьезен, говоря, что надеется на успех этого дела. В его искренности нельзя было ошибиться. Когда он говорил от всего сердца, в его голосе появлялись особые теплые интонации.

Холли поймала себя на том, что вновь думает о Кэме и о том, как он целовал ее… Нет, нет! Прочь подобные мысли!

— Бабушка, — сказала Холли, когда Перл вернулась в дом, покормив завтраком своих козочек. — Нам нужно поговорить.

Бабушка со стуком поставила кастрюлю на стол.

— Если ты, моя девочка, собираешься молоть всякую чепуху по поводу моей защиты, то лучше тебе об этом забыть, — резко сказала она.

Холли не обратила внимания на эту тираду.

— Я узнала имена двух хороших адвокатов, практикующих в этих краях. Ты можешь выбрать любого из них, и никаких отговорок. Мы идем к адвокату. Сегодня же, — добавила Холли.

— Послушай-ка, Холли Кейтс, я не нуждаюсь ни в каком адвокате. Я не боюсь судьи. Я его знаю с пеленок, — фыркнула бабушка.

Холли была уверена, что бабушка не упустит случая напомнить об этом самому судье во время заседания. Ей все нипочем!

— Бабушка, мы должны во что бы то ни стало уладить это дело. После этого ты поедешь вместе со мной в Форт-Уорт и будешь под моим присмотром.

— Не дождешься, моя дорогая.

Вероятно, подумала Холли, она недостаточно убедительно говорила. Она попыталась объяснить бабушке все еще раз с большим вниманием и осторожностью.

Холли, как могла, стала обхаживать старушку. Но атмосфера только еще больше накалилась, и Холли пришла к выводу, что ей лучше собрать чемоданы и уехать.

Но нет! Она не должна сдаваться, она должна довести дело до конца.

Холли решила, что будет лучше отложить на время разговор об адвокате, который мог бы представлять интересы бабушки в суде.

Бабуля была своенравна и упряма. А сейчас, когда она в гневе, лучше ее оставить на какое-то время в покое.

Холли отправилась прогуляться и подумать.

Оказавшись за порогом дома, Холли сразу же ощутила царивший вокруг покой. Повсюду было множество цветущих деревьев, птицы пели свои веселые песни, иногда совсем рядом с ветки на ветку прыгали белки. Над головой светило яркое солнце.

Медленно шагая по дороге, Холли восхищалась и наслаждалась окружавшим ее пейзажем. Конечно же, призналась себе Холли, если бабушка переедет в Форт-Уорт, ей будет ужасно недоставать всей этой красоты.

Можно понять нежелание старушки оставлять это место, где были ее корни, дом и любимые милые козочки. Но в ее преклонном возрасте бабушке следовало жить вместе с семьей. А единственной родной душой у нее была Холли.

Здешний городок не мог похвастаться ни больницей, ни поликлиникой. Самый ближайший медицинский пункт работал в тридцати милях езды отсюда по крутому серпантину дорог.

Бабушка нуждалась в человеке, который присматривал бы за ней, следил, чтобы она вовремя и как следует ела, отдыхала и не перетруждалась.

Мысли унесли Холли гораздо дальше, чем она предполагала. Неожиданно она огляделась вокруг, не понимая, куда забрела. День был в полном разгаре. Становилось жарко. Голова начинала слегка побаливать.

Боже, как же она могла такое допустить? Как могла так забыться? Переживая за бабушку, она совсем не следила за дорогой.

Сколько поворотов она сделала? Здешние дороги, извиваясь порой даже красиво, способны сбить человека с толку.

Когда она видела в последний раз дом? А дорожный знак? Мимо нее уже давно не проезжала ни одна машина, ни один грузовик. Странно!

Холли еще раз огляделась вокруг, надеясь увидеть хоть что-нибудь знакомое. Сейчас ей очень недоставало холодной воды и дорожной карты.

Недолго думая, она решила укрыться в тени под старым раскидистым дубом, стоявшим у дороги. Немного передохнув, она попыталась восстановить в памяти пройденный путь, чтобы отправиться в обратную дорогу.

И ангел-хранитель не оставил Холли. Издалека к ней приближалась запыленная машина шерифа. И конечно же, это был Кэм. Ведь он был единственным шерифом в этой округе.

Глава седьмая

Сегодня в офисе было спокойно, даже слишком. Все утро Кэм думал только о Холли. Он вспоминал, как вчера вечером обнимал ее хрупкое гибкое тело и жадно целовал ее сладкие губы. Ее ответный поцелуй был таким же жарким, как и его. Холли оказалась щедрой на эмоции и с радостью не только получала удовольствие, но и делилась им.

Эту женщину, полную страсти, по мнению Кэма, можно было сравнить с сосудом, наполненным изысканным вином. Она ждала истинного ценителя, чтобы подарить ему минуты наслаждения и блаженства. Черт! Кэму так хотелось утолить свою жажду именно этим вином!

В конце концов, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей и сохранить здравый ум, Кэм отправился днем на рыбалку. Оставляя офис, он не чувствовал за собой большой вины. В маленьком городке и его окрестностях все было спокойно. Ни преступников, ни хулиганов. Маловероятно, что в это время шериф мог бы кому-то понадобиться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: