С любовью, Эмили».

Холли брала письма и читала их одно за другим. Некоторые ребята вложили в письма свои рисунки, на которых изобразили то, чем любили заниматься летом. Они рисовали своих любимых кошек и собак, рисовали свою семью.

Сердце Холли сжималось, на глаза наворачивались слезы. Из этих детских писем Холли поняла, где ее место и в чем ее призвание. Несомненно, ей необходимо вернуться в Форт-Уорт.

«Дорогая мисс Холли, Вы моя самая любимая учительница. Увидимся в будущем году. Надеюсь, вы хорошо проведете лето.

Я люблю вас. Дастин».

Холли глубоко вздохнула и отложила письма в сторону. Все. Сегодня она не в силах больше читать. Дастин пожелал ей веселого лета. И она уже успела повеселиться. С Кэмом. Но веселье это повлекло за собой некоторые последствия и осложнения.

Холли сложила письма в чемодан, отыскала книжку, которую хотела почитать, и открыла ее. Но настроения читать не было.

Она посмотрела на часы. Было уже довольно поздно. Почему же бабушки до сих пор нет дома? Холли хотелось поговорить с кем-нибудь, с тем, кто мог бы образумить ее.

Перл до сих пор не появилась. Холли начала волноваться не на шутку. Она проверила часы и решила позвонить нескольким приятельницам бабушки.

Она нашла телефонную книгу и стала набирать номер за номером, но ни одной из участниц кружка рукоделия не оказалось дома. Холли почувствовала недоброе.

Да, кажется, не зря последние несколько недель Холли терзали сомнения в отношении бабушки.

Если бы Холли не увлеклась Кэмом и не проводила с ним так много времени, то давно уже добилась бы от старушки ответов на свои вопросы.

Холли вздохнула. Ведь она пообещала Кэму, что этого не допустит.

В эту самую минуту ее взгляд упал на бабушкину корзинку с рукоделием, стоявшую рядом со старым креслом-качалкой. Холли опустила телефонную трубку и пошла к корзинке.

Ну вот! Так она и знала!

Все спицы и крючки лежали на месте. Здесь же был ее любимый наперсток, нитки и маленькие ножницы.

Холли еще раз тяжело вздохнула. Значит, эта старая перечница никак не угомонится! Ну хорошо же!

Глава девятая

На этот раз Холли не станет тратить силы на безрезультатные расспросы, так как бабушка хранила молчание подобно сфинксу. Она возьмет быка за рога. Холли решила превратиться в частного детектива.

Она никогда ни за кем не следила, но сегодня вечером, когда бабушка Перл снова ушла, оставив дома корзинку с рукоделием, ее внучка поехала за ней. Ее маленькая «субару» держалась на некотором расстоянии от бабушкиного зеленого драндулета. Холли не хотела, чтобы востроглазая нарушительница своими острыми глазами заметила ее в зеркале заднего вида.

Зеленое авто направлялось в сторону города, но, сделав большой крюк, поехало назад к заброшенному земельному владению рядом домом Перл. Холли вспомнила, что эта земля когда-то принадлежала Сэму Уилхелму.

Там уже стояло еще несколько «консервных банок», подобных бабушкиной. Вот так рукодельницы! Холли могла поклясться, что и эти старушки не захватили с собой ни спиц, ни иголок.

Каждая из бабушкиных приятельниц припарковала свой автомобиль в стороне от дороги, подальше от людских глаз, за высокими соснами. Человек, ехавший по дороге, едва ли заметил бы их, но только не Холли. Ее нельзя было обмануть.

Небольшая группа седовласых старушек, ведомая бабушкой, пошла сквозь сосновую рощицу. Холли пошла за ними вслед, держась на безопасном расстоянии.

Выслеживая бабушку, Холли не чувствовала ни малейшего угрызения совести. Перл освободили под ее опеку. Она несла за бабушку ответственность, и Кэм, конечно же, напомнит Холли об этом при удобном случае.

Холли шла медленно, осторожно, стараясь не задевать ветки, чтобы не спугнуть старушек и не обнаружить себя. Она была уверена, что злоумышленницы, идя «на дело», прислушивались к каждому шороху.

Холли выругалась про себя, когда споткнулась о какую-то кочку и слегка подвернула ногу. Но ее задача — выследить, найти, раскрыть преступление.

Они шли, бесконечно петляя, пока не оказались около… бабушкиного земельного участка, на задней его границе. Совсем недалеко от того самого места, которое осматривали Холли и Кэм, но так ничего и не нашли.

Группа остановилась. Холли тоже остановилась, прячась за огромным дубом, из-за которого было хорошо видно, чем занимались эти конспираторши.

Они стали разбирать кучу сухих веток и…

Холли никогда в жизни не видела самогонный аппарат, но в ту же минуту поняла, что перед ней именно он. Это был именно тот самогонный аппарат, который видел Кэм и который Холли не смогла найти.

И теперь она поняла — почему.

Бабушка и ее бесстрашные подружки не могли бросить товарку на произвол судьбы и передвинули самогонный аппарат на соседний участок, куда Холли даже не догадалась заглянуть.

А старушки тем временем были заняты сборкой. Холли наблюдала за всем происходящим до тех пор, пока аппарат не начал булькать и пускать пузыри. Старушки варили самогон! В этом не было никакого сомнения!

Холли поймала их с поличным. И если она сейчас что-нибудь не предпримет, их всех ждет тюрьма.

Выйдя из укрытия, она смело пошла в атаку на эту команду.

Увидев приближающуюся к ним Холли, старушки дружно заохали и заохали.

— Привет, милые дамы, — сказала Холли приятным голосом, будто собиралась попить вместе с ними чаю. — Вот, увидела вас и решила остановиться, чтобы посмотреть, как вы занимаетесь рукоделием. — Она подошла к небольшому самогонному аппарату и сделала глубокий вздох. — Освежающий напиток. Все понятно.

Старушки стояли, переминаясь с ноги на ногу. У некоторых был виноватый вид. Но только не у бабушки. Она смотрела на Холли, высоко подняв голову.

— Так ты шпионила за нами, Холли Кейтс! Как ты могла?

— Лучше назвать это… поисками. Что значит «как»? Стоит только шерифу узнать об этом вашем занятии, как вы тут же окажетесь в тюрьме. Потому что… — Слова повисли в воздухе. Холли так разозлилась, что не могла назвать ни одной другой причины. Сейчас она была готова задушить этих авантюристок.

Но вместо этого она, будто со знанием дела, осмотрела аппарат со всех сторон и затем дернула за змеевик. Бульканье прекратилось. Холли очень надеялась, что аппарат замолчал навсегда.

Холли повернулась к бабушке и ее приятельницам и посмотрела в лицо каждой из них.

— Леди, в ваших услугах больше не нуждаются.

— Это всего лишь лекарство от ревматизма, — сказала хозяйка городской почты мисс Хати, когда Холли выставила на стол в кухне бабушки четырнадцать бутылок с их продукцией.

Чтобы сообразительные «мастерицы» не возобновили свою деятельность, Холли закрыла на замок в своем чемодане змеевик от самогонного аппарата вместе с некоторыми другими его функциональными частями.

Она собрала дамочек в доме бабушки, чтобы дать им хорошую взбучку, заставить их понять, что они занимаются противозаконным промыслом, за который могут попасть в тюрьму на срок от десяти до двадцати лет.

Учитывая преклонный возраст, ни у одной из них не было в запасе столько времени.

— Мисс Хати права, — сказала Кора, — с нашей стороны это была всего-навсего услуга для всей округи. В здешних краях много стариков, и наше лекарство улучшает их самочувствие.

Холли понюхала содержимое бутылки. Без сомнения, это «лекарство» помогало! Стоит только пригубить, чтобы вообще ничего не чувствовать, не говоря уже о боли.

— Что же, мне очень жаль, что пришлось… закрыть вашу «аптеку», но я не могу допустить, чтобы вас арестовали. Думаю, мои дорогие, вам нужно поискать какое-нибудь иное лекарство, чтобы лечить свои болячки. Извините.

Старушки заскрежетали зубами, но Холли была неумолима.

В течение всей беседы бабушка не проронила ни слова, что было очень странно. Холли очень надеялась, что она не воспользовалась этим временем, чтобы обдумывать новый метод производства своего зелья.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: