Согласно семнадцатому стиху Божественное, или Мировой Столп, известен тем, кто знаком с запредельной Реальностью (брахман)в их собственном сердце. Стих 23 упоминает, что тридцать три божества охраняют тайное сокровище, то есть Божественное. «Только знающим брахман»,утверждает стих 27, «известны эти тридцать три божества». Это чистая веданта. Божественное, покоящееся в центре мира, достижимо посредством практики суровости [аскезы] (тапас),заявлено в стихе 38. Стих сороковой говорит нам, что в провидце, достигшем этой духовной вершины, заключены все светила. В стихе 15 упоминаются пади(токи или «стремнины» жизненной силы), что указывает на древность подобных представлений о тонком, или энергетическом, теле.
10.8:Этот гимн свидетельствует об оккультных представлениях автора относительно происхождения космоса и выражает удивление сложностью творения. Перевод прилагается ниже в Первоисточнике 6.
11.4:Эта суктавоспевает жизненную силу ( прана), которая облачает человека подобно тому, как отец облачает своего дорогого сына (стих 11).
115: Эго знаменитая Вратъя-кхан да(«Книга Вратьев»), о которой пойдет речь в следующем разделе.
Первоисточник 6 АТХАРВАВЕДА(ИЗБРАННОЕ)
С духовной точки зрения следующий гимн (10.8) — один из наиболее значительных в Атхарваведеи, похоже, тесно связан с гимном 10.7, раскрывая тайное знание относительно Мирового Столпа ( скамбха). Своей глубокой символикой, которую мы едва ли можем воспринять, настоящий гимн напоминает одну из загадок Диргхатамаса в Ригведе(1.164)
Почтение высшемубрахману, коему одному принадлежит небо, кто властвует над прошлым, будущим и всеми [вещами]. (1)
Установленные посредством Опоры(скамбха), небо и земля удерживаются отдельно. Эта вся [вселенная], что бы там не дышало или не моргало(нимеша), воплощено(атманват) в Опоре. (2)
Три [рода] созданий ушли [в круговорот перерождений], тогда как другие полностью взошли на солнце (арка) [196]. Одно Великое остается, охватывая небосвод. Одно Золотое [то есть солнце] вступило в золотые [сферы] [197]. (3)
Двенадцать ободов, одно колесо(чакра], три ступицы: кто понял это? Триста шестьдесят спиц и [такое же число] концов, которые крепко сидят. (4)
Рассуди это хорошо, Савитри: шесть двоен [и] один родившийся отдельно. Они желают снестись с одним, что родился отдельно [198]. (5)
Сие проявлено и все же установлено скрытно(гуха). Имя его «Старец», «Великое место». В Том вся эта [вселенная] установлена. Что движется и дышит, покоится [в Том]. (6)
Одно колесо обращается с одним ободом, с одной тысячью неиссякаемых(акшара) [199], подымаясь впереди [то есть на востоке] и опускаясь сзади [то есть на западе]. Одной полови
ной он породил весь мир, но что стало с его [второй] половиной? (7)
Повозка с пятью [лошадьми] везет Перворожденного [200], [а также] с запряженными пристяжными. Что не проезжалось, этого не видно; не таково то, что проезжали. Что выше [небосклона], го ближе; что ниже [небосклона], то отдаленней. (8)
Дверь колесницы сбоку, а ее низ сверху. Тут обитает совершенная слава. Здесь сидят вместе семь провидцев [201], являющихся хранителями этого Великого. (9)
Я спрошу вас о восхвалении (рич;, что запряжено спереди и сзади, что запряжено повсюду кругом, и посредством чего жертва (яджня; распространяется к востоку [202]. (10)
То, что двигается, летает, покоится, дышит либо не дышит, закрывает [глаза], но существует, поддерживает землю и, будучи совершенным, исключительно одно. (11)
То, что бесконечно, протянуто во все стороны: бесконечное и конечное сходятся, коих хранитель [то есть солнце] небосвода, что знает прошлое и будущее, продолжает удерживать врозь. (12)
Праджапати [то есть Владыка порождений] шевелится в космической утробе (гарбха) Невидимый, он рождается многоликим. Одной половиной он породил всю вселенную, но каков явный признак Его второй половины [203]? (13)
Тот Держатель Вод, что несет воду в котел [204], все зрят Его оком, но не все познают [Его] умом [205]. (14)
Великий Дух (якша) в центре вселенной пребывает вдали в своей целости, и вдали Он исчезает через недостаток — Ему правители мира возносят жертвы. (15)
Откуда солнце встает и куда оно заходит, то воистину я величаю Наилучшим (джьештха) Ничто не превзойдет То! (16)
Те, что ныне, раньше [206], и давно говорили знающе везде о Ведах, они все говорили лишь об Адитьи [то есть солнце], втором Агни и тройственном лебеде (хамса) [207]. (17)
Тысячедневное путешествие расправляет Его крылья, золотого лебедя, плывущего по небу. Он, уместивший всех богов в своей груди, движется, обозревая все миры. (18)
Тот, в ком пребывает Наилучший, сияет вверх посредством истины, взирает вниз через молитву (брахман; и дышит крестообразно [в виде ветра] через жизненную силу (прана;. (19)
Тот, кто действительно знает мутовки, посредством которых драгоценная вещь (васу) [то есть огонь] разжигается, он, возможно, полагает, что знает Наилучшее; ему следовало бы знать великого брахмана. (20)
Безногим Он был рожден вначале. Сперва он произвел небо (свар; [208]. Обретя четыре ноги [209]и способность есть, Он поглотил в себя всю пищу [210]. (21)
Тот, кто поклоняется вечному высшему богу (дэва), обретет способность есть и отведает многие виды пищи. (22)
Они называют Его вечным; действительно, он может даже сейчас обновиться: днем и ночью возрождаются из каждого формы иного. (23)
Сотня, тысяча, миллион, сто миллионов, бесчисленное [число] Его самого обитает в Нем. Ту часть его они поедают [211], тогда как он лишь наблюдает. Поэтому этот бог и столь сияющ. (24)
Одно тоньше волоса [212]; Одно даже невидимо. Посему божество (дэвата), что более объемлюще, [нежели эта вселенная,] дорого мне. (25)
Это прекрасное нестареющее [божество] находится в доме [то есть в теле] смертного. Тот, для кого [это божество] было создано, лежит [спокойно]; тот, кто создал [это божество], состарился [213]. (26)
Ты — женщина. Ты — мужчина. Ты — юноша, и поистине, — девушка. Ты — старик, ковыляющий с палкой. Ты новорожденный, поворачивающийся во все стороны [214]. (27)
Ты — их отец, а также их сын. Ты лучший (джьештха,) из них, и низший среди них. Один бог, что вошел в разум, рождается вначале, а Он [еще] пребывает в космической утробе. (28)
Из Целого (пурна,) Он выходит Целым. Целое изливается как Целое. Теперь мы хотели бы знать также То, из чего это изливается. (29)
196
Возможно, три вида созданий — это те, у кого преобладают тамас, раджасили саттва.
197
Слово харитачасто означает «желтый» или даже «зеленый». Здесь оно переводится как «золотой».
198
Шесть двоен — это двенадцать месяцев, которые приходят парами и составляют 360 дней. «Родившийся отдельно» представляет собой прибавленный месяц, составленный из оставшихся дней солнечного года.
199
Слово акшараозначает буквально «неподвижный» или «непреходящий». Оно может относиться к слогу (наподобие односложной мантры ом,символизируя конечную Реальность) или к Божественному. Здесь оно относится либо к солнечным лучам, либо к звездам.
200
Здесь слово играили «Перво[рожденный]» означает солнце, видимую форму невидимого конечного Свега.
201
Семь провидцев ( сапта-риши,пишется саптариши) это, вероятно, Вишвамитра, Джамадагни, Бхарадваджа, Готама, Атри, Вашиштха и Кашьяпа. Впервые они вместе названы в Шраута-сутрах,опюсятцихся к концу ведийской эпохи. В позднейшей санскритской литературе они символизируют познавательные способности, а именно, пять чувств, нижний ум ( манас) и ум высшей мудрости (буддхи).Колесница, открывающаяся сбоку, представляет собой как феноменальный мир, разделенный небосклоном на верхнюю и нижнюю половины, так и человеческую голову.
202
Посредством своих хвалебных песен (рич),сопровождающих жертвенные обряды, ведийские провидцы стремились к общению с богами и самим Божественным; но лишь тем, кто были в состоянии сосредоточить («запрячь») соответствующим образом ум, даровался успех.
203
Термин кетуимеет основное значение «свет». Он может относиться к метеору или комете, но также к видимому событию вообще. Совмещая эти два значения, я перевел само слово как «явный признак».
204
Держатель вод — перевод санскритского выражения бхарантам удакам —не что иное, как солнце, которое выпивает морскую воду лишь затем, чтобы пролить ее вновь в виде плодоносного дождя.
205
Познать солнце умом — это значит, познать его внутреннюю тайну, а именно то, что оно служит вратами для бессмертного Света.
206
В санскритском тексте стоит мадхье,ч то означает «в середине» (из мад-хья),здесь же ни настоящий момент, ни ближайший, но где-то в промежутке между ними.
207
Выражение «тройственный лебедь» (тривритам хамсам)неясно. Оно могло относиться к трем проявлениям света, а именно, солнцу, огню и молнии.
208
Сварможет также означать «небо».
209
Это может быть ссылка на то обстоятельство, что ведийские провидцы символизировали мир в виде козы ( аджа), что спаривается с Божественным, в ею чистой природе, предстающем в облике козла (аджа).Из их соития порождаются все вещи.
210
Слова бхогья(«съедобный», «могущий есть») и бходжана («еда») могут быть также переведены как «могущий наслаждаться» и «наслаждение», соответственно.
211
Слово гхнантибуквально значит «умерщвлять», но здесь переводится как «поедать».
212
Слово балаозначает «ребенок», которое так и переводится. Однако здесь может быть иное написание — вала,то есть «волос», что в данном контексте больше подходит по смыслу.
213
Смысл этого стиха неясен.
214
Стих дословно приводится в Шветашватара-упанишаде(4.3), которая вобрала в себя многие идеи, нашедшие выражение в этом гимне.