— Наверное, я должна буду что-нибудь сделать для спокойствия Чарли. — Она поцеловала отца в щеку. — Желаю вам удачно съездить в Корнуолл. Я с вами свяжусь.
Ей не хотелось опаздывать к обеду, поэтому она воспользовалась деньгами Сандро и взяла такси.
Она не стала переодеваться во что-нибудь парадное, только надела свои любимые серьги — пару маленьких васильков на тонких серебряных цепочках. Но в мраморном холле отеля, минуя фонтан и кучки элегантных женщин, расположившихся вокруг него в ожидании обеда, она пожалела, что не оделась более нарядно.
Когда Полли вошла в бар, Сандро уже сидел у стойки. Он смеялся над какой-то шуткой бармена, и Полли остановилась, настолько ее ошеломила сила его обаяния.
И не ее одну, как она поняла, когда дыхание вернулось к ней. Женщины бросали на него хищные взгляды из всех углов зала. Ничто не изменилось, горько подумала она, вспомнив, что то же самое происходило в Сорренто всякий раз, когда она шла с ним по улице.
И шрам на щеке ни в коей мере не умалял его привлекательности. Напротив, подумала Полли, он выглядит как ренессансный аристократ, раненный на дуэли.
В этот момент Сандро обернулся и увидел ее. Он тут же соскользнул с табурета и приблизился к ней.
— Дорогая, — ласково сказал он и взял Полли за руку, — ты все-таки решила ко мне прийти. Я не знал наверняка. Но я рад.
Он наклонился к ней и посмотрел на ее губы. Полли высвободила пальцы и отступила.
— Так-таки никаких поцелуев? — спросил он издевательским тоном. — А ведь я извлек урок из сегодняшнего утра и тщательно побрился?
— Не вижу в этом смысла, — твердо сказала Полли. — Я согласилась стать твоей женой, и не нужно никакого… лицемерия.
— Ну, тут мы расходимся во мнениях. Вижу, мне придется научить тебя, в чем разница между поведением дома и на людях, моя строптивая невеста. — Он говорил, улыбаясь, и только Полли могла слышать лед в его голосе. — Но об этом мы еще успеем поговорить.
Сандро провел ее к угловому столику и дал знак ближайшему официанту.
— Что будешь пить? Как и прежде, кампари с содовой?
Снова ненужные воспоминания, подумала Полли и закусила губу. А вслух холодно сказала:
— Пожалуйста, просто минеральной воды.
— Вчера ты пила белое вино.
— А сегодня мне нужна ясная голова.
Сандро задумчиво посмотрел на нее, потом обратился к официанту:
— Минеральной воды, пожалуйста. Для двоих.
Официант удалился, и наступило молчание, которое первым нарушил Сандро:
— Продуктивно начался день? — поинтересовался он.
Полли слегка пожала плечами.
— Думаю, да. Я уволилась с работы и побывала у родителей. Они собираются отдохнуть в Корнуолле.
— Я тоже времени даром не терял, — сказал Сандро. — Юридические документы для нашего брака уже готовятся, так что было бы лучше всего, если бы до свадьбы ты пожила здесь, в моем номере.
— Я? Жить с тобой? — непонимающе переспросила Полли. — О чем ты?
— Снять квартиру на такой короткий срок проблематично, — объяснил Сандро и слегка усмехнулся. — Не волнуйся, дорогая. Там две большие спальни.
Полли ответила упавшим голосом:
— Нас трое. А с Джули — четверо.
— Няня будет работать только днем. В остальное время мы будем заботиться о Карлино сами. Ты же так и делала с самого его рождения, — добавил он. — Так что это не составит тебе труда. По вечерам он сам будет выбирать, у кого ему провести ночь. — Он холодно улыбнулся. — Отличное решение, тебе не кажется?
Голос Полли дрогнул:
— Ты не захочешь узнать, что мне кажется.
— Возможно. — Сандро сухо кивнул. — Но тебе не придется выносить мое общество чересчур долго. Мы уедем в Италию сразу после свадьбы, а там я буду всячески стараться не мозолить тебе глаза. Учитывая количество моих деловых обязанностей, это будет нетрудно.
Полли умоляюще посмотрела на него.
— А нельзя договориться иначе? Если до свадьбы осталось недолго, почему бы нам с Чарли не пожить в своей квартире?
— Увы, это невозможно. — Пальцы Сандро сжали руку Полли. — Пойми, милая, — жарко зашептал он, — ты должна быть рядом со мной. Особенно по ночам. На случай, если ты все-таки захочешь сбежать от меня.
Тут вернулся официант с минеральной водой, а его товарищ поспешил вручить клиентам меню и карту вин.
Никакого аппетита у нее не было, но, понимая, что нужно взять что-нибудь, Полли решила заказать консоме и цыпленка под винным соусом.
— Так что же? — произнес Сандро, когда они опять остались одни. — Ты останешься здесь, у меня, и не будешь спорить?
Полли отрывисто кивнула, и Сандро улыбнулся ей.
— Я покорен твоим благоразумием, — сказал он и поднял стакан. — Так выпьем за гармонию в браке?
— Нет, — проскрежетала она, — спасибо. Не хочу. Даже воды.
— Как же тебе не стыдно! — весело воскликнул Сандро. — Тогда давай выпьем за твои серьги.
Он протянул руку, чтобы дотронуться до одного из васильков, но Полли отпрянула.
Сандро поднял на нее глаза. Его брови сошлись над переносицей. Когда он заговорил, его голос дрожал от гнева:
— Скажи мне, Паола, ты собираешься всякий раз корчиться от страха, когда я рядом? Ты мне пообещала держаться как должно, но можно ли тебе верить? Как мне заставить тебя понять, что какой-то контакт между нами неизбежен, и тебе придется это принять? — холодным тоном выговаривал он. — Я намерен сказать родным и друзьям, что мы оживили нашу любовь.
Полли ответила севшим голосом:
— Ты не должен от меня этого ожидать. После всего, что произошло…
— Я этого от тебя ожидаю, — резко сказал Сандро. — Точнее говоря, я этого требую. О нашем браке пойдут толки, даже скандальные, о нашем ребенке сразу станет известно. Так что я хочу устранить, насколько возможно, всякие разговоры — ради Карлино. Есть много людей, кто считает, что мы с тобой — жертвы судьбы и нам представился второй шанс.
Полли с укором посмотрела на него.
— Это чистейшее лицемерие.
— Ты предпочитаешь, чтобы вся правда была оглашена публично? — Каждое слово Сандро звучало как удар. — Могу тебе рассказать, как будет счастлив мой кузен Эмилио. Он пишет статьи для дешевых бульварных журнальчиков, вытаскивает на свет вещи, которые богатые и известные люди предпочли бы сохранить при себе. До вчерашнего дня он считался моим наследником и не будет рад понижению в звании. Если он поймет, что наш брак — не более чем деловой договор, то наши брачные ночи послужат материалом для заголовков в желтых газетенках. Ты этого добиваешься?
Полли отставила стакан.
— Боже, — выдохнула она. — Этого не может быть.
— Подумай еще, — продолжал Сандро. — Я предпочитаю сохранить свою честь и сохранить в тайне обстоятельства моей частной жизни. И очень советую тебе содействовать мне в этом, если ты не хочешь предстать перед всем светом брошенной любовницей и постылой женой. Или ты выбираешь именно это?
— Нет, — сказала Полли, глядя на стол. — Я… этого не хочу.
— Тогда играй свою роль и не смотри на меня как на прокаженного. Меня это раздражает. — Сандро сделал паузу. — И еще я задаюсь вопросом: как ты себя поведешь, если как-нибудь ночью я испытаю твою решимость? Улавливаешь?
— Да, — ответила Полли неестественно высоким голосом.
— Отлично. — Сандро послал ей быструю улыбку. — А теперь, когда мы так чудно обо всем договорились, давай приступим к обеду.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Полли прошла в ресторан, двигаясь как автомат. Сандро придерживал ее под локоть, словно взяв ее под стражу. Метрдотель провел их к столику — опять-таки угловому.
— Здесь новый шеф-повар, — сказал Сандро, усаживаясь рядом с Полли. Она увидела, что его рукав оказался в одном или двух дюймах от ее руки. Слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. — Говорят, кормят здесь превосходно.
— Похоже, ты в этом знаешь толк, — заметила Полли. — Кстати, почему при нашей первой встрече ты не сказал правду? Почему хотел, чтобы я считала тебя рядовым служащим гостиницы?