— Что с вами? — резко спросил он.
Голубые джинсы и тенниска придавали ему исключительно мужественный вид. Эстер пожала плечами и постаралась сказать как можно небрежнее:
— Просто стою и наблюдаю.
— Вы могли бы делать это на палубе.
— Через минуту я выйду, — тихо произнесла она.
Но он не остановился на этом. Его голубые глаза впились в нее, словно пытаясь проникнуть в глубину души.
— Что случилось, Эстер?
Она покачала головой, изо всех сил пытаясь взять себя в руки.
— Ничего.
Глаза Гордриджа недоверчиво прищурились.
— Ничего? И при этом вы ведете себя подобным образом? Мне кажется, вы лжете. Не думайте, что я не заметил, как вы отпрянули от меня, словно ошпаренная кошка! — По мере того как он говорил, голос его становился жестче: — Но, поскольку нам предстоит работать и жить очень близко друг от друга, я предлагаю вам скрывать свою неприязнь ко мне. В противном случае все задуманное сорвется. Это понятно?
Эстер вздохнула с облегчением: слава Богу, он неправильно истолковал ее движение! Вообще, все было бы гораздо проще, если бы он действительно думал, что не нравится ей.
— Я постараюсь.
— Вы должны больше чем постараться! — прорычал он. — Иначе вы вместе с Эдвардом мигом окажетесь в Англии. Здесь мы работаем одной командой или вообще не работаем! — Его резкий голос воздействовал на ее нервы, как грубая наждачная бумага. — А теперь предлагаю вам подняться на палубу и начать вести себя прилично! — С этими словами Гордридж пропустил ее вперед.
Том стоял у штурвала. Он добродушно улыбнулся ей, и Эстер остановилась возле него.
— Какой восхитительный вид, не правда ли? Как мы мечтаем в Англии о таком вот голубом небе!
Том улыбнулся.
— Типичный англичанин всегда разговаривает о погоде.
Эстер рассмеялась.
— Я догадываюсь почему — она нас не часто радует.
— Мне кажется, что теперь вы начнете жаловаться на жару, — подковырнул он добродушно.
— Да, признаться, я уже страдаю от нее, — с улыбкой согласилась Эстер.
— Ничего, привыкнете, — подбодрил ее Том, а потом гораздо тише добавил: — Жалко, что вы с Эдвардом не сможете пожить одни, как робинзоны на необитаемом острове. Боюсь, шеф будет там для вас как бельмо на глазу.
Эстер осторожно посмотрела на Гордриджа, который в этот момент беседовал с Эдвардом, и ответила так же тихо:
— Надеюсь, он нам не помешает.
Том, очевидно, подумал, что у них с Эдвардом уже есть свои планы, и понимающе хохотнул — так громко, что заставил двух мужчин вопросительно взглянуть в их сторону. Эдвард просто улыбнулся, встретившись с ней взглядом, а Гордридж недовольно нахмурился. Когда несколько минут спустя она отошла от Тома, чтобы присоединиться к брату, который теперь находился на передней палубе, шеф перехватил ее.
— Вы играете в опасную игру, миссис Килинг!
Его голубые глаза были скрыты за темными солнечными очками, но в мускулистом теле чувствовалось напряжение.
— Что вы имеете в виду?
— Вас и Тома, разумеется.
Эстер рассмеялась.
— Том просто дружески относится ко мне!
— Слишком дружески! — рявкнул он.
— Вы видите проблему там, где ее нет! — строго заметила она.
— В самом деле? — Брови Гордриджа плавно скользнули вверх. — Но вы настолько открыто демонстрируете свое предпочтение, что мне просто жалко Эдварда.
Глаза Эстер блеснули.
— Эдвард прекрасно знает, что между Томом и мной ничего нет. И если он не возражает, чтобы я разговаривала с ним, то я не понимаю, почему это должны делать вы!
— Он не возражает, пока все ограничивается разговорами, — предупредил он. — С моей точки зрения, вам следовало бы уделять больше внимания своему мужу. Очень заметно, что вы мало времени проводите друг с другом. Подумайте об этом!
Будь осторожна, Эстер, будь осторожна! — предупредила она себя. Не говори ничего, о чем можешь пожалеть!
— Мне довольно трудно проводить с ним много времени, — спокойно ответила она. — Ведь он все время так занят!
— Вы обвиняете меня? — В его голосе послышалась угроза.
— Разумеется, нет! — Почему он так упорно извращает все ее слова?! — Я прекрасно сознавала, какая здесь может сложиться обстановка, когда решила поехать сюда. Это вы меня вечно в чем-то обвиняете и делаете из мухи слона, мистер Гордридж.
Он пристально посмотрел на нее, и Эстер поняла, что необходимо сменить тему.
— Мне очень нравится ваш катер. Я никогда не плавала на кораблях, если не считать парома, который доставил меня в лагерь.
— А вот это странно… — Гордридж в изумлении уставился на нее. — Эдвард определенно рассказывал мне, что вы провели медовый месяц, путешествуя по островам Греции.
В замешательстве Эстер рассмеялась, а потом притворно закашлялась, чтобы выиграть время.
— Туристический пароход вряд ли можно принимать в расчет. Он больше напоминает гостиницу.
Черт возьми! Что еще Эдвард успел рассказать этому человеку? Насколько же осторожной ей следует быть!
Все это напоминало хождение по острию ножа.
— Вы хотите сказать, — насмешливо бросил он, — что были целиком поглощены друг другом и не замечали, что вас окружает?
Эстер раздражали его колкие насмешки, и ей потребовалось собрать всю свою волю, чтобы не отплатить тем же.
— Что-то вроде этого… — пробормотала она.
— С трудом могу себе представить. Я что-то не заметил ни в одном из вас желания поскорее оказаться в объятиях друг друга. Кстати, когда мы будем на Вулкане, Эдварду придется работать так много, что вы определенно не сможете часто видеться с ним. Так что советую вам провести вместе хотя бы оставшийся час.
Эстер с радостью воспользовалась предлогом, чтобы отойти от него, и отправилась на поиски брата. Эдвард сидел один на передней палубе. Она пристроилась рядом с ним и тяжело вздохнула.
— Что случилось, сестренка?
Боже, почему он настолько слеп?!
— Эдвард, меня очень беспокоит сложившаяся ситуация. Я сейчас чуть не попала впросак, поскольку не знала, что ты рассказывал Гордриджу о нашем "медовом месяце". Чего еще мне следует опасаться?
Эдвард растерянно пожал плечами.
— Боже, я не знаю, мы говорили о многих вещах… Но я полностью полагаюсь на тебя: ты прекрасно импровизируешь и наверняка не выдашь меня!
— Разумеется, намеренно не выдам, — прошептала она горячо, — но это может произойти случайно! Я не уверена, что справлюсь!
— Если ты не перестанешь беситься, — предостерег он ее, — Гордридж действительно заподозрит что-то неладное. Будь поспокойнее, сестренка. Ничего ужасного не произошло.
Он обнял ее, и Эстер положила голову ему на плечо.
— Извини меня, — промолвила она с вымученной улыбкой, — но это совершенно невозможный человек! Он дошел до того, что обвиняет меня во флирте с Томом!
— Ну это я, кстати, могу понять. Кажется, Том действительно серьезно увлекся тобой.
Эстер пришла в ужас.
— Да ничего подобного! Том просто очень дружески ко мне относится…
— Может быть, внешне это и выглядит так, но я слишком хорошо знаю Тома.
Эстер разозлилась.
— Не хватает еще тебе разыгрывать роль разгневанного мужа. Кстати, Эдвард, успех нашего плана зависит от тебя в той же степени, что и от меня. Между прочим, Гордридж уже намекнул, что ты недостаточно меня любишь…
— Тогда придется любить! — засмеялся Эдвард. — Я не хочу все разрушать на этой стадии. Работать вдвоем с Гордриджем — такая честь! Я просто счастлив!
Его рука крепче сжала ее плечи, но Эстер кожей чувствовала упершийся им в спины пристальный взгляд начальника экспедиции и не могла разделить восторгов брата.
Однако, когда у самого борта появилась, весело играя, стая дельфинов, которые ныряли в воду, словно кланялись, и кричали что-то друг другу пронзительными голосами, она пришла в полный восторг и на время забыла все свои горести.
Вулкан — один из самых западных островов архипелага — показался Эстер совсем маленьким, когда они приблизились к нему. Со всех сторон его окружали отвесные скалы, и Эстер сочла, что высадиться здесь просто невозможно.