— Том, я в самом деле очень сожалею, что Брюс ввел тебя в заблуждение, сказав, что я ищу мужа. Я понимаю, что ты беспокоишься о своих детях, но, обратившись ко мне, ты не решишь свою проблему.

Она протянула руку, чтобы отцепить его пальцы от подола, но Том, когда разжал их, сразу схватил Трейси за руку и стал тянуть к себе.

— Трейси, я могу сделать так, что ты передумаешь, мне удавалось это не раз с другими женщинами! Поверь, ты полюбишь меня. Но, если ты отвергнешь меня сейчас, я не могу дать гарантию, что снова сделаю тебе предложение. Если ты будешь вести себя так и дальше, то скоро вообще ни один мужчина не подойдет к тебе.

Том дернул ее за руку, и Трейси чуть не потеряла равновесие. Она чувствовала себя крайне неловко в присутствии постороннего человека, который наблюдал за этой сценой.

Энтони кашлянул, напоминая о своем присутствии Тому.

— Послушай, мне неудобно снова прерывать тебя, особенно когда ты так красноречиво описываешь леди свои достоинства, — сказал он. — Но мне нужно найти одну книгу, и я надеюсь, что леди сможет помочь мне в этом. Может, в следующий раз ты придешь свататься не в такое людное место, — добавил Энтони. — Подумай хорошенько об этом.

— Это магазин Трейси! — раздраженно произнес Том, будто Энтони не слышал, что она сама сказала об этом пару минут назад.

— Рад слышать. Значит, я попал в нужное мне место. И леди явно хочет, чтобы ты отпустил ее руку, — заметил Энтони. — Не очень-то порядочно пользоваться преимуществом в силе перед человеком, который в два раза слабее тебя. Не так ли, друг мой?

Энтони отошел от стеллажа и медленно направился к Тому. Природа наделила Энтони хорошим ростом, широкими плечами, а сверкающие темно-синие глаза придавали сейчас его облику нечто дьявольское.

— Было бы неплохо, если бы ты отпустил ее сейчас, — обманчиво ласково продолжал журчать Энтони. — Я уверен, можно найти более подходящее место для того, чтобы сделать женщине предложение. Возможно, ты не заметил, но вам уже удалось собрать приличное количество зрителей.

Энтони кивком указал на покупателей, ходивших поблизости, потом на прохожих, которые, прижавшись носами к стеклу витрины, пытались разглядеть, что происходит внутри магазина.

Поняв очевидно, что действительно ничего не добьется, Том выругался вполголоса и отпустил руку Трейси.

— Трейси любит играть в кошки-мышки, — проворчал он, поднимаясь с колен.

— В таком случае, тебе, наверное, следует поискать другую мышку, — насмешливо посоветовал Энтони. — И более сговорчивую.

Когда Том поспешно удалился из магазина, Энтони обвел вопросительно-вызывающим взглядом любопытных покупателей и уличных зевак, и ротозеи, поняв, что спектакль окончен, разошлись. Затем Энтони повернулся к хозяйке магазина и с улыбкой спросил:

— Вы в порядке?

Женщина кивнула и, пожав плечами, смущенно улыбнулась в ответ.

— Том не сделал бы мне ничего плохого, — сказала она. — Завтра он наверняка почувствует себя виноватым и придет извиниться. В эти дни он сам не свой из-за того, что от него ушла жена. А мои братья… ну, в общем, это не имеет значения, — торопливо добавила она и перевела разговор на другую тему. — Позвольте представиться, я Трейси Харперс, владелица этого магазина. Вы говорили, что ищете какую-то книгу, мистер Стивенс. Какую именно?

Энтони не стал спрашивать, откуда она его знает. Его мать прожила здесь много лет, вплоть до своей кончины, и он провел в ее доме не одно лето, прежде чем окончательно расстаться с этим городом. Имя Стивенсов было хорошо известно в округе, оно означало деньги и дурную славу.

Внезапно Энтони вспомнил. Трейси Харперс — скромная, умная и необычайно застенчивая девочка. Эта ее почти болезненная застенчивость в свое время и привлекла внимание Энтони, а румянец, который то и дело заливал ее щеки, приводил его в восторг. Энтони вспомнил, что Трейси питала слабость к полевым цветам. Однажды он застал ее собирающей их по краю участка его матери. Трейси жутко смутилась и, казалось, была готова вернуть сорванные цветы на место, если бы это было возможно.

— Ничего страшного, — успокоил ее тогда Энтони, но девушка покраснела еще гуще, превратившись в пунцовую розу в человечьем обличье.

Годы почти не изменили ее голос, он по-прежнему был спокойным и низким, но в самой Трейси появилась уверенность. Хрупкая кисть молодой женщины плотно сжимала кожаный пояс, которым была перехвачена тонкая талия. Энтони стало интересно, насколько эта уверенность показная и сколько усилий пришлось приложить Трейси, чтобы преодолеть природную застенчивость. Ему также хотелось знать, сохранила ли она прежнюю любовь к полевым цветам. Занятый этими мыслями, Энтони вдруг сообразил, что его молчание и пристальный взгляд нервируют Трейси.

— Мистер Стивенс? Какая книга? — повторила она.

Энтони покачал головой и поднял руки ладонями вверх.

— Насчет книги я сказал, чтобы отвлечь внимание мужчины, — признался он. — Ничего другого не мог придумать.

— Спасибо, мистер Стивенс, ваше вмешательство оказалось весьма кстати, — сказала Трейси. — Если я вам не нужна, я имею в виду помощь в поисках книги, — смущенно пробормотала она, залившись румянцем, — то я оставлю вас.

Энтони улыбнулся. Она, конечно, слышала сплетни о том, что на завтрак он поглощает местных девиц. И, чего греха таить, он был не прочь попробовать на вкус и эти невинные алые губки. Но если он попытается поцеловать Трейси Харперс, то поставит себя на одну доску с тем болваном, который только что покинул магазин. И его поведение будет даже хуже, потому что он для Трейси практически незнакомец в отличие от ее «друга» Тома.

Кроме того, Энтони, как правило, не сближался с женщинами, которые жили в Кинстауне. В отношении представительниц прекрасного пола Энтони действовал быстро и напористо, но все-таки он не был начисто лишен совести. Прежде чем уложить женщину в постель, он убеждался, что она, так же как и он, свободна от всяких обязательств. Поэтому он предпочитал не заводить связи с теми, кто видит в мужчине не временное увлечение или источник получения физического удовольствия, а нечто большее.

— Не беспокойтесь, мисс Харперс, все, что мне нужно, я могу найти сам, — мягко сказал Энтони, искренне желая успокоить ее. — А за предложение спасибо. У вас прекрасный магазин и великолепная подборка книг по истории этой провинции.

— Да, это мое увлечение, можно даже сказать, страсть, — ответила Трейси. — Мне повезло, что у меня свой магазин, он дает мне возможность потакать привычке скупать все, что имеет отношение к истории нашего края. Никак не могу избавиться от этого соблазна.

— Неужели и у вас есть пороки, мисс Харперс? — весело удивился Энтони.

Трейси пожала плечами.

— Думаю, они у всех есть. Во всяком случае, у большинства из нас. Я имею в виду, у нормальных людей. Мы… наверное, не были бы людьми, если бы не имели какие-то слабости, не правда ли?

Попытка Трейси как-то смягчить эту тему, а также краска смущения, залившая уже не только ее лицо, но и шею, подсказали Энтони, что слухи о его собственных «слабостях» распространились по городу. Он был известен своими сексуальными аппетитами и имел репутацию человека, привыкшего удовлетворять свои желания.

— Думаю, вы правы, — сказал Энтони, не пряча веселых огоньков в своих темно-синих глазах. — Благодарю за помощь, мисс Харперс.

Он склонил голову, приготовившись расстаться с очаровательной хозяйкой магазина. Энтони взял себе на заметку ее знание местной истории — это могло пригодиться ему в работе над проектом, которым он сейчас занимался. Впрочем, если он обратится к помощи Трейси Харперс, тогда ему придется сблизиться с ней, что неразумно. Исходя из личных соображений, Энтони предпочитал не сближаться с жителями Кинстауна. А что касается этой прелестной женщины, он не мог утверждать, что сумеет удержаться и не нарушит собственное неписаное правило.

Когда Трейси произнесла слово «страсть», по телу Энтони будто пробежал короткий разряд тока. Ему захотелось услышать, как Трейси жарко шепчет ему в темноте о том, каким образом он может доставить ей удовольствие. Все это результат того, что в последнее время он чересчур много работал и очень мало развлекался, а для мужчины, который привык находить время для своих удовольствий, это непростительная оплошность. Но Энтони решил, что лучше не подвергать испытанию свою выдержку, проводя слишком много времени с женщиной, от одного голоса которой в нем вспыхивало желание заключить ее в объятия. Он наверняка найдет кого-нибудь еще, кто поможет ему раскрыть секреты Санни Хилл, бывшего дома его матери, если не сумеет самостоятельно найти ответы на свои вопросы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: