* * *

— И тогда Бэс сказал, что ему все равно, сколько это будет продолжаться. Он будет делать мне предложение до тех пор, пока я не соглашусь. Вот я и подумала: уж лучше сберечь его и свое время и сдаться прямо сейчас.

Мэгги вежливо присоединилась к взрыву смеха, последовавшему за веселым объяснением Лизы, откуда у нее, клявшейся столько раз, что она никогда не выйдет замуж, взялось обручальное кольцо с огромным бриллиантом.

Их было восемь, и последние пять лет они собирались вместе раз в месяц. Все — деловые женщины, самостоятельные и независимые, в возрасте от двадцати до тридцати с хвостиком, со своими квартирами, автомобилями и банковскими счетами, способные купить себе, если захочется, бриллиантовое кольцо на собственные средства, и твердо решившие не выходить замуж. Однако постепенно все стало меняться.

Мэгги не могла точно сказать, когда это произошло. Тем не менее, их встречи в каком-нибудь модном лондонском ресторане, во время которых прежде они рассказывали друг другу о делах, планах, стали приобретать несколько иной, личный характер. Теперь в их разговорах проскальзывали имена родных, все чаще то одна, то другая, смущаясь, принималась жаловаться, как на нее давят родители, пугают одиночеством, советуют завести детей, и эта откровенность сблизила женщин еще больше. Мэгги это нравилось. Она дорожила своими подругами и знала, что они испытывают по отношению к ней то же самое. Ну а дружба, как известно каждому, кто читает газеты и журналы, тоже своего рода семья.

Однако последующие перемены расстроили Мэгги.

Все началось с Кейтлин, которая, вернувшись из Ирландии, куда ездила на отдых, внезапно объявила, что переезжает к своему другу.

— У моей сестры уже во-от такой малыш, — объясняла она свое неожиданное решение, — и до меня вдруг дошло, что я старше ее на целых пять лет и если не поспешу…

— Это твои биологические часы натикали, — понимающе произнесла Лиза.

Теперь у всех появились мужчины. Кроме меня, думала Мэгги, слушая, как жещины подшучивают над Лизой и смеются. Но это они изменились, а не она: недаром подруги смущаются, когда заговаривают о своих новых планах. Мэгги вдруг уколола мысль: а ведь Финн с его стремлением к природе и простой жизни подходит им больше, чем она. Ее охватило такое чувство, словно она тут лишняя. И все из-за него, из-за Финна, сердито сказала она себе. Ведь это его вина, что она сидит с подругами, а думает о нем.

— Мама суетится как сумасшедшая, — рассказывала Лиза. — Ее хоть вяжи по рукам и ногам, иначе такую свадьбу закатит, что закачаешься… А от Бэса толку никакого. Он ее только подначивает. Ему дай волю, так я бы уже ходила, как утка, с животом до подбородка.

Никогда не видела, чтобы мужчине так не терпелось стать отцом…

— Это вообще что-то новенькое, — вмешалась в разговор Шарлотта. — Мужчины вдруг стали весьма чадолюбивыми. Их на работе не удержишь! Удирают домой, дескать, хотят проводить побольше времени с семьей. А сколько пар за последний год вообще переехали за город, из-за детей или потому, что собираются завести их. — Она пожала плечами. — В самом деле, что может быть лучше большого загородного дома, чтобы и для ребятишек было место, и для работы? Многие и родителей уговаривают ехать с ними. И действительно, кто присмотрит за детьми?

Разгорелась бурная дискуссия, и Мэгги с еще большей остротой почувствовала себя лишней. А ведь это ее подруги, с которыми последние пять лет она делилась своими мечтами и надеждами, самые близкие люди после бабушки.

— Идея загородного дома вовсе не нова, — сказала Таня. — Люди со средствами и раньше старались обзавестись собственным домом в сельской местности наряду с pied-a-terre [2]в городе, но…

Все снова оживленно заговорили, и только Мэгги хранила молчание, погрузившись в горькие размышления.

— Ты что-то примолкла, Мэгги, — заметила, поворачиваясь к ней, Шарлотта. Она хотела ответить, но ее опередила Лиза.

— О, Мэгги нас всех сурово осуждает, — проговорила она со смехом. — Мы же в ее глазах изменницы!

— Что ты говоришь? Конечно нет, — возразила Мэгги, но по глазам подруг было видно, что они ей не поверили.

— В последнее время люди вообще ставят на первое место любовь и семью, — мягко сказала Таня.

Таня работала в агентстве по связям с общественностью, так что знала, о чем говорила. Полгода назад она поехала в отпуск на небольшой частный островок, куда можно было попасть только по приглашению, влюбилась в одного из гостей и теперь собиралась бросить службу и отправиться с ним в путешествие по Андам.

Раньше встречи подруг заканчивались поздно, но теперь все торопились, у всех были свои дела… кроме нее. От бара, где они сидели, до квартиры Мэгги было недалеко. На полдороге она остановилась перед супермаркетом и, поколебавшись, вошла…

Лишь выйдя из магазина, Мэгги отважилась спросить себя, зачем ей понадобилось покупать продукты, необходимые для приготовления чили?

* * *

— Ба, ну почему бы тебе не поехать со мной в Лондон? Купили бы что-нибудь, сходили бы в театр, посмотрели новое шоу, — говорила Мэгги в субботу, просительно глядя на Арабеллу Рассел.

— Нет-нет… Спасибо за приглашение, но у меня не то настроение. Здесь я чувствую, будто твой дедушка где-то рядом.

Родные Мэгги переселились в этот маленький домик всего за шесть месяцев до смерти деда, и, слушая бабушку, Мэгги ощутила, как горло сдавило от подступивших слез. За те несколько недель, что они не виделись, старушка еще больше сдала и выглядела такой слабой, такой сломленной, что… как будто…

Мэгги не подволила себе додумать до конца, все внутри сжалось от страха. Если б не Финн, который отбил у нее Вдовий дом, она бы сейчас сообщила бабушке о сюрпризе. Мэгги словно наяву представила себе, как Арабелла, радостная и смущенная, несмело входит в дом, где провела молодые годы. Мэгги была уверена: там бабушка на каждом шагу представляла бы себе покойного мужа таким, каким он был раньше, и воспоминания об их счастье придали бы ей сил.

Все этот Финн!.. Финн…

Мэгги вскочила и выбежала в кухню.

— Мэгги, что ты там делаешь? — удивленно спросила бабушка, услышав, как она хлопает дверцами шкафов.

Мэгги виновато оглянулась.

— Я… я хотела приготовить чили.

— Что?..

Мэгги, покраснев, закрыла шкаф. Что такое с ней творится? Почему, стоит ей только вспомнить про Финна, как ее словно что-то толкает приготовить чили?

Можно, конечно, попробовать объяснить это влиянием подсознания, но ведь дело доходит до смешного — ее будто кто-то принуждает готовить чили только потому, что она таким образом как бы погружается опять в то время, что провела с Финном на ферме… Нет, здесь есть что-то большее… что-то тревожное и совсем не нужное. Почему, скажите на милость, ее тянет закутаться в эти воспоминания, точно в одеяло, как будто… как будто только они могут уберечь ее от треволнений жизни?

Прошло уже больше месяца с той поры, как она последний раз видела Финна. Точнее — пять недель, два дня, восемь часов и сорок пять минут. Нет, конечно, она специально не подсчитывала. Зачем? Совершенно ни к чему. Ей хорошо и так… просто прекрасно. Она счастлива. У нее все чудесно… Вот только бабушка…

Черт бы побрал этого Финна! И его смехотворную враждебность по отношению к горожанам, желающим купить собственность в деревне. Какое право он имеет решать за других, что им делать и чего нет? Никакого права… кроме того, которое ему обеспечило богатство, то есть возможность заплатить за дом гораздо больше его стоимости, лишь бы не дать другому человеку его купить. Ну и пусть он будет счастлив в своих хоромах, со своими полями и пустующим Вдовьим домом… Нет, совсем не так — она надеется, что он будет глубоко несчастен, как того заслуживает. В отличие от ее любимой бабушки, которая не заслужила горя.

* * *

Финн хмуро посмотрел вокруг. Он вступил во владение поместьем три дня назад, его вещи перевезены в новое жилище, он набрал команду высококлассных работников, с помощью которых претворит в жизнь свои планы. Почему же тогда он не чувствует себя счастливым? Откуда эта тяжесть на сердце?

вернуться

2

Пристанище (франц.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: