— Но я пела для тебя, — возразила Миранда, и ее голос зазвенел.

Стивен съехал на обочину, посыпанную гравием. Остановив машину, он резко притянул девушку к себе.

— Все мои песни только для тебя, — прошептала она, подставляя лицо его жадным поцелуям.

— Неисправимый я эгоист, — пробормотал он, отыскивая в темноте ее губы.

Это было как будто вчера. Все повторялось: она и сегодня пела песни любви, адресованные ему, а его глаза темнели от ревности, как штормящее море. Вслед за оглушительным ливнем воспоминаний в ее душе вдруг появились ростки надежды. Стивен ревновал ее! Как и в тот давно минувший вечер…

Но тут же пришло ужасное, почти непереносимое чувство потери. Сердце зашлось от боли, и Миранда так крепко сжала локоть Дилана, что тот не на шутку встревожился.

— Миранда? Что это с тобой?

— Прости. Наверное, просто устала. Больно падать с небес на землю.

Грег быстро перевел взгляд с бледного лица сестры на Стивена.

— Да, пора расходиться. Мы заслужили хороший отдых. — Он хлопнул Дилана по спине.

— А как ты попадешь домой? — спросил Фил. — Не возиться же сейчас с колесом!

— Оставлю этот драндулет здесь до утра. Забирай Дилана и Генри, а мы составим компанию Стивену. — Грег подмигнул Родвуду. — Не возражаешь, дружище?

Роуз смахнула с его рукава воображаемую соринку.

— Опять! Вот увидите, Стивен, не успеете вы опомниться, как станете членом профсоюза таксистов. — Она кокетливо улыбнулась. — Непонятно, как мы вообще обходились без вас?

Отрешенно слушая болтовню сестры, Миранда не сводила глаз с лица Стивена. Он был невероятно, почти по неприличия привлекателен. Темные волосы коротко подстрижены спереди, открывая высокий лоб и сбегая упругими волнами почти до воротничка рубашки. Мощный торс сужался книзу, а джинсы подчеркивали великолепную мускулатуру ног. Ради всего святого, заклинала она себя, какое тебе до него дело! Сколько можно пожирать его глазами? Еще немного, и все обратят внимание, начнут интересоваться…

— Эй, Анди! Ты собираешься ехать? — Голос брата заставил ее очнуться.

Миранда вошла на кухню с пустой бельевой корзиной и, поставив ее за дверь, отбросила с лица спутанные пряди волос. За окном на порывистом ветру хлопало мокрое белье. Роуз собиралась к торговому центру, где ее ждали подруги, Грег все еще спал.

— Он еще не проснулся? — спросила Миранда, разливая кофе. — Ему же колесо забрать надо, а то автосервис закроется.

— У, черт ленивый. — Роуз состроила гримаску. — Если бы не Стивен, неизвестно, как бы мы попали домой вчера ночью.

— Взяли бы такси, — буркнула Миранда. — Кстати о Стивене…

Роуз закатила глаза.

— Ну-у! Я от него без ума. Честное слово, пошла бы за ним на край света.

— Да он тебе в отцы годится! — вырвалось у Миранды.

— Ах, оставь! — Роуз помрачнела. — Только не нужно очередной лекции! — Она выпрямилась во весь рост, упершись рукой в бедро. — У тебя был шанс выйти за него, и ты его упустила, а теперь моя очередь попробовать, и тебе меня не остановить.

Миранда вспыхнула, и Роуз весело рассмеялась.

— Да кто говорит, что он мне интересен? Я пошутила. И вообще, хватит себя изводить, — наставительно произнесла она. — Стивен мне так же нужен, как и я ему. Хочешь совет? Многие готовы положить на него глаз, так что не зевай.

— Роуз, я не намерена бороться за внимание мужчин.

Та закатила глаза, пробурчав что-то нелестное в адрес старшей сестры. Миранда вздохнула. Что за манеры у этой девчонки.

— Слушай, хватит об этом. Скажи, он… Стивен предлагал тебе работу в филиале?

— Да, только сначала придется поучиться, освоить машинопись. Я собираюсь подумать. — Роуз явно не спешила ее обрадовать.

— Ох-хо-хо-о-о! — раздалось вдруг за дверью, и на кухню, пошатываясь, ввалился всклокоченный Грег. — Вы что, мне сонного зелья подмешали?

— Бедненький! — засюсюкала Роуз, поворачиваясь в его сторону. — А кто же тебя заставлял выпивать все шампанское? Боюсь, сэр, что вы со своими жалобами обратились не по адресу.

Миранда подвинулась, уступая место брату, который с медвежьей грацией прокладывал дорогу к столу. Когда они вчера наконец попали домой, Грег настоял, чтобы открыли бутылку настоящего «божоле», презентованного одним из восторженных почитателей кантри-музыки, и был единственным, кто не ограничился одним символическим глотком.

— Меня спасет кофе. Много кофе. — Он с опаской сел на табуретку. — Анди, хоть у тебя сохранились остатки милосердия?

Та с выразительным стуком поставила перед ним кружку крепкого кофе.

Грег мутным взором уставился на часы на стене и чуть не поперхнулся.

— Что?! Так поздно? Черт, скорее в душ, я опоздаю в автосервис. Роуз, солнышко, сгоняешь к Стивену за машиной, а?

— Ничего не выйдет, родной. Я убегаю по своим делам. — Она проворно подхватила сумку. — Так что мужайся. Впрочем, у тебя еще есть Миранда.

Грег перевел умоляющий взгляд на старшую сестру и постарался придать своей физиономии жалостливое выражение.

— Может, ты выручишь?

— Ох, Грег, — вздохнула она, припомнив выражение лица Стивена на вчерашнем концерте.

— Да его там, скорее всего, и не будет, — поняв причину ее сомнений, заверил брат. — Кажется, он говорил, что собирается утром в контору.

Миранда тщательно терла свою чашку. Готова ли она вновь увидеть его?

За спиной послышался вздох Грега.

— Ладно, Анди, не беспокойся. Я сам схожу.

Он встал.

— Нет. Иди в свой душ. Я, пожалуй, пройдусь немного. Постараюсь не задерживаться.

— Ты настоящий друг, сестричка, — просиял Грег.

Она вышла через переднюю калитку. Это была не самая короткая дорога к Родвудам. Той, что начиналась от задней изгороди, она не пользовалась несколько лет. Первые жуткие месяцы после предательства Стивена ее часто можно было встретить на этой тропе, проложенной через низкорослый кустарник и пустынные участки песка с высокими пучками сухой травы. Тропа вилась вдоль русла пересыхающего ручья, взбегала на холм и ныряла под кроны акаций.

Позднее, придя в себя, Миранда запретила себе эти свидания с безнадежностью.

Молодая женщина целеустремленно шагала по обочине дороги, щурясь от порывов ветра, вздымающего султанчики песчаной пыли. Она вышла в чем была — в линялых джинсах, домашней рубашке и разношенных кроссовках. Надо было хоть волосы заколоть, мелькнула у нее мысль, а то всегда безукоризненно одетая и причесанная Ванесса неодобрительно подожмет губы. Роуз права — нужно иметь незаурядное воображение, чтобы разглядеть в этой женщине сестру их матери. Та наполняла дом веселым смехом. Для Ванессы Родвуд даже улыбка была роскошью.

А она сама? Неужели и здесь нечего возразить сестре? Такая же замкнутая и чопорная — человек в футляре? Ясное дело, нет. Но то, что ей довелось пережить, не проходит бесследно.

Миранда замедлила шаги. Первым серьезным ударом стала смерть матери семь лет назад. Отец пытался утопить горе в вине. У Миранды даже были опасения, что он станет законченным алкоголиком. Вероятно, еще и это толкнуло ее в сильные и надежные объятия Стивена. Долгие три года Алан Бейкер пропивал свою жизнь на глазах у детей. Пьян он был и в ту роковую ночь, но случившееся отрезвило его, и с тех пор он не притрагивался к спиртному.

За поворотом показался огромный особняк Родвудов — великолепный образец английского колониального стиля. Его построили в конце прошлого века и с тех пор дважды расширяли. Этот дом был как старинная игрушка, забытая кем-то в живописном захолустье.

Строго-настрого приказав себе быть уравновешенной и сдержанной, как сама тетя Ванесса, Миранда решительно двинулась вперед.

— А что, если Грег повредит машину? — бесцеремонно спросила тетя.

— Мы ее починим, — улыбнулся Стивен.

Когда Миранда объяснила Ванессе ситуацию, та не поленилась пригласить пасынка, который, оказывается, был сейчас не в конторе, а у отца.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: