— Дуглас… Он сейчас часто бредит наяву, и ему всякое мерещится. Не придавай его словам особого значения.

Он смотрел себе под ноги, и длинные ресницы скрывали выражение его глаз.

— Конечно. — Она беспечно пожала плечами. — Ведь они знают друг друга с детских лет — мама, тетя и твой отец.

Стивен угрюмо кивнул и отступил назад, освобождая ей дорогу.

— Нет, соскучиться нам точно не дадут! — продолжал размахивать руками Грег.

— Что на этот раз? — рассеянно спросила Миранда.

— Дилан звонил, пока ты ходила за машиной. На новом месте, куда он перебрался, та же история: жильцы возмущаются, хозяин просит съехать. Вот я и подумал: пусть пока поживет у нас.

— Грег, здесь же нет места, — запротестовала Миранда.

— Поставим раскладушку в мою комнату. Он не против. Все это временно, Анди. Репетировать будем здесь — днем, конечно. Надеюсь, хотя бы в собственном доме нас оставят в покое.

Что верно, то верно. Чтобы их услышали даже ближайшие соседи, Родвуды, надо из пушек палить.

— Так ты не возражаешь, сестра? Дилан в долгу не останется, он человек серьезный.

Миранда пожала плечами.

— Ну, если ты готов делить с ним комнату… Когда его ждать?

Грег расцвел и послал ей воздушный поцелуй.

— Спасибо! Большую часть вещей перевезем утром, но кое-что подкинет Генри, когда получит мою машину. А я пока все подготовлю. Не беспокойся, устроим все в лучшем виде!

— Хотелось бы, — кисло заметила она. — Отец решит, что мы превратили дом в мотель.

После обеда Миранда решила сосредоточиться на курсовой работе. Друзья Дилана уже возились внизу, разбирая и складывая его пожитки. Раз или два до нее донеслось треньканье гитары.

Она посмотрела на часы и, отодвинув в сторону книги, направилась на кухню.

— Миранда! — раздался возглас Грега.

Брат вошел в кухню, а следом за ним ввалился весь состав «Кантри Блюз»: Дилан, Генри и Фил.

— Я тут чай завариваю. Вам налить? — предложила она, но Грег поднял указательный палец.

— Погоди. Анди, я не верю своим глазам. Ты это помнишь? — Он потряс в воздухе потрепанной нотной тетрадью с загнутыми уголками страниц.

— Мой старый песенник? Я думала, он давно на помойке. Где вы его раскопали?

— В кладовке, среди кипы старых нот. — Грег переворошил страницы. — Где ты взяла эти песни? Они переписаны от руки.

Принужденно рассмеявшись, Миранда отняла у него тетрадь.

— Это не настоящие песни. Так, рифмоплетство, которым я занималась, воображая себя поэтом.

— Так это написала ты? — ахнул Фил.

— И ты называешь это рифмоплетством? — возопил Дилан. — Да они фантастически хороши! Мы хотим их использовать.

Миранда недоверчиво перевела взгляд с бородатой физиономии Дилана на брата.

— Вы смеетесь надо мной. Я же просто развлекалась!

— Все бы так развлекались, — ухмыльнулся Фил. — Мне просто завидно, что не я их сочинил!

— Мы хотим защитить твое авторское право на них и включить в нашу программу. — Грег взял тетрадь из онемевших пальцев сестры и открыл ее на первой странице.

Раздался свисток чайника, и Миранда машинально выключила газ.

— Грег, не думаю… — начала она, но тот поднял руку.

— Ты погоди. Фил, дай нам пару аккордов.

Фил Маклин, поставив ногу на стул, положил на колено старую гитару Грега. Тот стал у него за спиной и запел, заглядывая через плечо в ноты, а присоединившиеся к нему Генри и Фил подхватили.

— Да это то, что надо! — заметил Дилан, нарушив неожиданно наступившую тишину.

— Да, кажется, звучит неплохо, — неуверенно согласилась Миранда, слегка заинтригованная такой интерпретацией полузабытой ею баллады.

Ее песенное творчество было убито почти в зародыше. Как и жизнь в ее теле. По прихоти Стивена Родвуда.

— Неплохо? — вскричал Грег. — Скромность украшает человека, а? — Он перевернул страницу. — Эту сыграем чуть оживленнее.

Пальцы Фила забегали по струнам. Миранда присоединилась к остальным и, помурлыкав немного мелодию, подхватила слова.

— Здесь восемь чудесных вещей, — возбужденно заявил Грег, когда песня кончилась. Он перелистал еще несколько страниц. — Но эта — настоящий шедевр. Я от нее просто тащусь. — И он положил на стол выскользнувший из старой тетради листок.

Ужас парализовал Миранду, когда она прочла название песни, выведенное аккуратным детским почерком. Она сначала побледнела, потом залилась краской.

— Нет! — вырвалось у нее. — Только не эту, Грег! Это… глубоко личное. — Она попыталась схватить листок, но брат отдернул руку. — Умоляю тебя, отдай. Это не для… Придется сжечь ее.

— Через мой труп! — подал голос Фил.

— И мой тоже, — присоединился к нему Дилан.

— Вам она только кажется удачной, — настаивала Миранда. — Это совершенно сырой текст.

— Бывает, что и с первого раза получается. Но ты права, Анди, — заключил Грег. — Это действительно никакая не удача. Это сенсация, говорю вам!

Миранда снова покраснела.

— Я не могу… Этого вообще никто не должен слышать!

— Кажется, я тебя понимаю. — Дилан хрюкнул. — Довольно бесстыдное произведение для такой тихони, как ты.

Лицо Миранды стало совсем пунцовым, и ребята расхохотались.

— Где только ты собрала такой великолепный материал? — поддразнил ее Генри.

— Ну, ладно вам, ребята, — вмешался Грег, вызвав новый взрыв смеха.

— Миранда, прости наши незамысловатые шутки, — добродушно сказал Дилан. — Но эта песня может стать настоящим хитом.

— Хитом?.. — еле выдавила она, призывая на помощь всю свою выдержку. — Грег?!

— Дилан хочет сказать, что лучшего блюза для записи нам не найти, — отозвался тот.

— Но я не хочу из личного делать публичное. Это все равно как раздеться на сцене, — еле слышно пробормотала она.

— Это эротика высшей пробы, я такого никогда не слышал, — продолжал Грег. — И мы подумали, не спеть ли тебе ее сегодня для проверки? Уверен, все просто попадают со стульев.

— Я — сегодня?! — помертвела Миранда. — Вы с ума сошли! Забыли, что я вас выручаю только до будущей недели?

— Ты же знаешь слова, солнышко, а отрепетировать мы можем прямо сейчас, — произнес брат как можно убедительнее.

— Нет. Ваши шутки зашли слишком далеко, — отрезала она.

— Но альбом с этой песней и всеми остальными, — он показал на тетрадь, — пойдет нарасхват. Говорю тебе, победа никогда еще не была так близка!

Миранда раздраженно мотнула головой.

— Вы стреляете наугад, мечтая попасть в десятку!

— Не попасть, а возглавить, детка! — воскликнул Грег. — Ведь это звучит феноменально. Публика будет рыдать. — Он выпятил нижнюю губу. — Впрочем, записи действительно подождут возвращения Софи. Но ты позарез нужна нам сегодня вечером.

— Ты для нас не просто меццо-сопрано, — добавил Дилан, ухмыляясь в рыжую бороду. — Давай посмотрим, как это звучит!

— Ладно, хватит подлизываться, — вздохнула она. — Но вы все равно преувеличиваете.

К удивлению Миранды, ей даже не пришлось заглядывать в текст. Слова легко всплывали в памяти, а музыка, заполнившая кухню, казалось, звучала внутри нее. Она сохраняла хладнокровие, но в душе оплакивала влюбленную девочку, сумевшую найти такие точные, яркие, нежные слова.

— Что я говорил? — ликовал Грег. — Мы произведем фурор!

— Только петь ее на сцене я все равно не буду, — твердо заявила Миранда.

Музыканты взвыли от досады.

Она спустилась по черной лестнице, и ноги сами понесли ее на задний двор к изгороди. С усилием отворив калитку, висевшую на ржавых петлях, Миранда побрела по тропке, змеившейся среди низкорослых акаций, и дошла знакомой дорогой до ручья. После дождей его заполнял мутный поток, но большую часть года это была просто цепочка луж и заиленных промоин. Старый мост бесследно исчез, и на его месте красовался крепкий пешеходный мостик. Папа с дядей Дугласом расстарались. Крепки задним умом…

С растущим волнением Миранда скользнула взглядом по травянистому склону. Их заветное место. Скривив губы в циничной улыбке, она вдруг начала карабкаться наверх, пока не остановилась в изнеможении под тенистым навесом. Как все это знакомо — ручей, редкие рощицы акаций, пасущийся в отдалении скот и… тропа. Тропа, ведущая к Стивену.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: