Пару раз она поскользнулась на своих неимоверной высоты каблуках, но тут же восстановила равновесие. Черт возьми! Что происходит с женщинами, с их обувью? Должно быть, они задались целью прослыть восьмым чудом света!
Но теперь она, похоже, наткнулась на отдел, который полностью поглотил ее внимание и занял больше всего времени. Она нюхала, любовалась и играла вещами, словно ребенок. Сначала подобное поведение раздражало Хартли, потом, когда она начала танцевать, зажав что-то в руке, заинтриговало. У нее был чертовски сексуальный вид, когда она разгуливала по рингу в крохотном бикини, но сейчас она казалась задумчивой, полностью погруженной в свои мысли. Он был наэлектризован той девушкой, которая была в клубе, и загипнотизирован этой, которая расхаживала здесь, в магазине.
И, как ни странно, Хартли почему-то чувствовал себя немного виноватым. Никогда у него не появлялось такого чувства, когда он шел по следу. Но что касается этой женщины, ему все время казалось, что, следя за ней, он вторгается во что-то очень личное. К тому же ее движения были теперь сдержанны и по-девичьи скромны, что несколько изменило его впечатление о Сью. Интересно, что так растрогало ее в том отделе?
— Извините, — прошелестел чей-то выцветший голос.
Хартли уставился на старушку лет семидесяти, не меньше, с розовато-белыми волосами и в синей футболке с надписью: «Поймай меня!».
— Я не могу дотянуться до молока.
— Прошу прощения.
Хартли сделал шаг в сторону, стараясь сохранить свою позицию за прилавком, заваленным коробками с печеньем и сыром. Он удобно пристроился между этим прилавком и холодильной камерой, где хранились молоко, сметана, мороженое и тому подобное.
— Вы все-таки загораживаете проход, — проворчала старая леди.
Если я сделаю еще хоть шаг, подумал Хартли, Сью непременно заметит меня. И сразу признает во мне парня, который влез в ее раздевалку, а потом сидел вблизи ринга. Нет, я не должен менять позицию.
— Что вам подать, мэм? — спросил он у недовольно поглядывающей на него старушки.
— Вы здесь работаете? — недоверчиво спросила она.
— Нет, но мне хотелось бы вам помочь.
Старушка разглядывала Хартли, будто сомневалась, можно ли доверить ему столь важную миссию. В конце концов она, должно быть, разглядела в его лице нечто, заслуживающее доверия, потому что сказала:
— Пожалуйста, пакет молока, обезжиренного, но с витамином С.
Хартли уставился на холодильник. Однако! Попробуй тут разберись! Даже его цепкий взгляд не сразу ухватил то, что требовалось даме. Прошло, наверное, не меньше минуты, прежде чем он отыскал требуемый витаминизированный продукт и вручил его леди. Видимо, он копался слишком долго, потому что та смерила его недовольным взглядом, молча взяла пакет и, не поблагодарив, удалилась.
— Почему, интересно, все женщины настроены против меня? — пробормотал Хартли и повернулся, чтобы продолжить наблюдение.
Сью исчезла.
Проклятье! Нужно было остаться на парковке и ждать, пока она вернется. Но он подумал, что, если она заметила его, то ускользнет через задний выход, поэтому решил последовать за ней в магазин.
Хартли двинулся перпендикулярно проходам, осторожно заглядывая в каждый. В третьем он действительно заметил интересующий его объект. Хартли облегченно вздохнул и стал следить, как Сью толкает тележку вдоль прохода с журналами и книгами, выложенными справа и слева. Прекрасно. Здесь она может бродить хоть целую вечность: отсюда, где он стоит, хорошо просматривается другой конец книжного ряда и Сью не может выйти незамеченной. Объект наблюдения был где-то на середине длинного ряда, поэтому Хартли решил ненадолго покинуть свой пост: ему было любопытно узнать, что заинтересовало ее в предыдущем отсеке.
Он прошагал мимо принадлежностей для пикников — пластмассовые приборы, бумажные тарелки, зубочистки, салфетки… Хартли поморщился. Не за этим же она сюда приходила! И вдруг увидел полки со всякими детскими принадлежностями.
Чашечки и мисочки с героями мультфильмов, всевозможные нагруднички, маленькие ложечки с большими ручками… И среди всего этого Хартли разглядел то, что она, должно быть, держала в руке.
Погремушка. Большая, белая, с изображением косолапого мишки. Как же его зовут? Хартли никак не мог вспомнить. Почему она трясла эту игрушку и танцевала под нее? Он мельком оглядел все эти распашонки, ползунки, ленточки, чепчики, которые надолго приковали внимание Сью. Но она же ничего не положила в свою корзину! Странная женщина. И неожиданно его осенило: эта женщина хочет ребенка!
Хартли не знал, обрадовало его это прозрение или рассердило. Он тоже хотел ребенка, очень хотел. От Дженнифер. Черт побери, он заговорил с ней об этом чуть ли не на первом же свидании и тогда же предложил ей выйти за него замуж. Она согласилась — и с первым, и со вторым. Каким же он был тогда счастливым! Еще бы. Заполучил красотку с отменным чувством юмора, любящую жизнь, мечтающую о детях. Она говорила, что хотела бы иметь кучу детей.
Но, когда они поженились и он всерьез заговорил с ней о претворении в жизнь их планов, Дженнифер уперлась. «Сейчас не время, нужно пожить для себя», — заявила она. Хартли припер ее к стенке: напомнил о ее обещаниях. Она уступила. Однако через некоторое время Хартли обнаружил, что жена пользуется противозачаточными таблетками. Он, конечно, высказал Дженнифер все, что думал по этому поводу, потом сожалел о своей несдержанности, но разочарование уже никогда не покидало его. Оказывается, она никогда не хотела детей.
Да, ему следовало бы пораньше узнать об этом, как и еще об одной темной стороне жизни Дженнифер, а уж потом предлагать ей руку и сердце.
Хартли поскреб бороду и сосредоточился на настоящем. После того как его подстрелили, он чересчур быстро поддается эмоциям — и слишком сильно. Вот сейчас, например, его пронзил гнев, смешанный с тоской о том, что могло бы быть и чего не случилось. «Забудь прошлое. Сосредоточься на настоящем», — этот совет психотерапевта временами всплывал в его памяти, подсказывая, как жить дальше. Как дальше работать.
Хартли едва не прозевал Сью, которая направилась к кассам.
Очень хорошо. Он пройдет через другой выход и успеет оказаться на парковочной площадке до того, как Сью выйдет из магазина.
Хартли двинулся на выход, но еще некоторое время слышал постукивание ее каблуков. И, как ни странно, оно напоминало ему звук, издаваемый детской погремушкой.
Тук-тук-тук…
Джоди перестала помешивать соус и прислушалась. Что бы это могло быть? Она взглянула на часы. Уже давно за полночь. Может быть, кто-то пришел к соседям?
Нет, стук раздавался гораздо ближе. А что, если стучат в переднюю дверь?
Джоди сняла с конфорки кастрюльку с соусом и, стараясь ступать неслышно, направилась в прихожую. Не доходя до двери, она остановилась.
Тук-тук-тук.
Да, совершенно точно — кто-то стучит в переднюю дверь. И весьма настойчиво.
Джоди забеспокоилась. Она не была уверена, что сможет сыграть роль Сью и вне работы. Но выбора у нее не было. Она на цыпочках подкралась к двери и в нерешительности остановилась.
Тук-тук-тук.
Джоди прильнула к глазку и вздрогнула. За дверью плавал какой-то огромный шар — по крайней мере, это было первое, что пришло ей в голову. Однако тут же обнаружилось, что шар этот движется и у него есть два больших глаза. Теперь Джоди поняла, что это большая, совершенно лысая голова.
И глаза, и голова показались ей знакомыми.
Да, точно. Этот парень орал ей сегодня вечером, когда она работала на ринге. Ох, Сью, Сью! Видимо, этот парень — сосед ее сестры, звезда рестлинга по прозвищу Питон, предположила Джоди. Кто еще может иметь голову, похожую на шар, тело, подобное горе, и знать, где она живет? Надо, однако, проверить, чтобы не ошибиться.
— Питон? — спросила Джоди через дверь. И почему мне не пришло в голову узнать у Сью его имя? — подумала она с запоздалым сожалением.