Мальчик подбежал к ней, вскарабкался на кровать и радостно прижался к ее груди. Они соединились — два блондина. Заключив его в объятия, она подняла на меня враждебный взгляд.
— Теперь можешь идти. Заберешь его примерно через полчаса.
Я хотела сказать ей что-нибудь приятное, но поняла, что она меня ненавидит, поэтому чтобы я не сказала, не изменит ее отношения ко мне. В любом случае, я тоже не испытывала к ней особой любви.
— Хорошо, я вернусь через полчаса, — сказала я и вышла из ее спальни. Сделав пару шагов в сторону от двери, я вдруг остановилась. Зная, что меня могут застукать, но ничего не могла с собой поделать. Мне хотелось узнать. В атмосфере этого дома было что-то уж очень совсем неправильное, я была почти уверена, что все это нехорошее и неправильное намеренно взращивалось и поощрялось. Я вернулась к ее двери и приложила ухо к замочной скважине.
— Я так испугалась, милый. Это было ужасно. Просто ужасно. Я имею в виду, я ведь могла умереть прошлой ночью, — заговорила она.
— Нет, мамочка, — выдохнул Закари.
— Боюсь, что так, дорогой. Прошлой ночью ты чуть не остался сиротой.
Закари тихо заплакал.
— Я не хочу, чтобы ты умирала, мамочка.
— Ну, на этот раз мне повезло. Ангел сидел на моем плече и защищал меня, потому что маленькому Закари нужна была его мамочка.
— А что у тебя со лбом?
— А, это. Там наложили всего лишь маленький шов.
— У тебя будут такие же уродливые шрамы, как у папы? — спросил он.
— Не волнуйся, я не превращусь в уродливое чудовище, как твой отец. Я люблю тебя и никогда не перестану тебя любить, несмотря ни на что.
— Откуда ты знаешь, что папа нас не любит?
— Разве ты не испугался прошлой ночью, когда подумал, что я чуть не умерла?
Я услышала шмыганье носом и решила, что он кивнул, потому что она продолжила:
— Не плачь больше, мой дорогой. Ты с такой радостью пришел ко мне сегодня утром, потому что ты любишь меня, а твой отец даже не потрудился поинтересоваться, как я себя чувствую или как у меня дела. Разве это не ужасно подло с его стороны?
Ответа не последовало.
— А почему папа нас не любит?
— Раньше он очень любил, — сказала она, — но в том-то и дело, что иногда несчастные случаи полностью меняют людей. Автокатастрофа не только обезобразила его лицо, но и его сердце. Это не его вина, он ничего не может с собой поделать, но именно поэтому я никогда не доверю ему остаться с тобой наедине. Ты ведь никогда не останешься с папой один в комнате, правда?
— А если Шарлотта тоже будет в комнате? — Спросил Закари.
В этот момент я услышала шаги по коридору, быстро выпрямилась и пошла прочь. Это была Мелли, держащая в руках несколько пакетов с покупками и толстую папку.
— Ты ведь сегодня будешь здесь, верно? — спросила она.
— Конечно, — ответила я, широко улыбаясь, хотя мое сердце бешено колотилось в груди. Если то, что я услышала, было правилом, как миссис Кинг общалась с мальчиком наедине, то неудивительно, что мальчик не только боялся своего отца, но и до паранойи с боязнью любил свою мать. За пару минут ей удалось настроить ребенка против отца и создать впечатление, что она может умереть в любой момент, что он потеряет ее навсегда.
28
Шарлотта
Ровно через полчаса я постучала в дверь миссис Кинг. Когда она разрешила мне войти, я толкнула дверь и объявила:
— Я пришла, мадам.
Она подняла голову и пристально посмотрела на меня.
— Сегодня я поеду в Уинслоу повидаться с тетей. Мне нужно отдохнуть, а так как я хочу проводить больше времени с Закари, то возьму его с собой. Отмени его уроки по плаванию... во сколько они должны быть?
— В два тридцать, — ответила я.
— Да. Отмени их, упакуй его вещи на несколько дней.
— Да, мадам.
— Когда у тебя будет выходной?
— В воскресенье, — ответила я.
— Сегодня...?
— Четверг.
— Это не имеет значения. Ты мне не нужна, пока я не вернусь.
— Хорошо, — ответила я. — Спасибо.
— Распорядись насчет его завтрака, а потом возвращайся за ним.
Я могла бы забрать ребенка сейчас с собой, но она хотела обращаться со мной, как с прислугой. Стиснув зубы, я улыбнулась Закари. Затем направилась вниз по лестнице, твердо решив, что не позволю ей вывести из себя, но миссис Блэкмор было не одурачить.
— Что случилось? — спросила она, озабоченно нахмурив брови.
— Ничего такого, что не мог бы вылечить хороший завтрак. А что сегодня будет на завтрак у Закари? — Спросила я ее.
— Овсяная каша.
— Думаю, ты можешь начать ее готовить. А теперь я должна привести его сюда на завтрак.
— Почему ты сразу не взяла его с собой?
— Мадам хотела еще несколько минут побыть с ним, — сказала я с натянутой улыбкой.
— Шарлотта, ты неважно выглядишь, — заметила Кэрри, поднимая глаза от чашки кофе.
— Мистер Бутсворт, насколько сильно Закари боится своего отца?
За него ответила миссис Блэкмор:
— Кэрри рассказывала, что Джордж, последний шофер, говорил, как мистер Кинг ждал у двери возвращения Закари, когда он ездил с матерью к своей тете, но когда Закари увидел его, он побежал обратно к машине и захлопнул дверцу. Джордж сказал, что он весь дрожал.
— Это еще ничего, — сказал мистер Бутсворт печально. — На его второй день рождения мистер Кинг устроил ему вечеринку. Он не участвовал в этом мероприятии, но пришел в конце, чтобы сделать мальчику подарок. Как только появился мистер Кинг, Закари заплакал и бросился к матери.
— Я знаю, что он ребенок, но, на самом деле, кто-то должен ему все объяснить. Я бы не позволила своему сыну так обращаться со мной. Это самая странная вещь. Он уже должен был к этому привыкнуть. Это очень странно, потому что дети его возраста обычно очень хорошо воспринимают своих родителей именно такими, какие они есть, — произнесла миссис Блэкмор.
У меня была идея, откуда могли взяться все его истерики, но я промолчала.
— А как произошел несчастный случай? — Спросила я мистера Бутсворта. — Вы ведь тогда уже работали здесь, не так ли?
— Он уже давно работает здесь, — саркастически заметила миссис Блэкмор.
— Я просто ответственный человек, — намекнул он, и на мгновение я забыла о чем спрашивала.
Потому что она бросила на него кислый взгляд, прежде чем вернуться к оладьям, которые перекладывала со сковородки.
Он повернулся ко мне.
— Это было три года назад, — начал он. — Мистер Стэнли Уайльд, отец мадам был в машине вместе с мистером Кингом. Они возвращались из аэропорта, когда водитель грузовика, перевозившего горючее, уснул за рулем. Грузовик врезался в их машину. Удар отбросил их машину с дороги. Бензин вытек, бак взорвался. К счастью, мистера Кинга вышвырнуло из машины, поскольку он был не пристегнут ремнем безопасности, через лобовое стекло, но мистеру Уайльду повезло меньше. Мистер Уайльд был ему как отец во многих отношениях, и я думаю, что его смерть стала для мистера Кинга сокрушительным ударом. Видите ли, он был тогда за рулем. После аварии он очень изменился.
— А каким был мистер Кинг до несчастного случая? Более открытым?
— О, нет. Его всегда охраняли. Единственным человеком, которому он по-настоящему доверял, был отец мадам, и, конечно же, он очень любит Закари с самого его рождения.
— Ты думаешь, он терпит все ее романы только потому, что чувствует вину? — Спросила миссис Блэкмор.
На мгновение дворецкий остановился и посмотрел сначала на меня, потом на нее, затем поднялся на ноги с выражением достоинства на лице.
— Женщины, время, проведенное с вами, хотя бы несколько минут, превратило меня в чрезмерного болтуна и сплетника.
— Мы тут не причем. Ты всегда был таким, — проворчала миссис Блэкмор.
— Я возьму свои оладьи и пойду, — сказал он, решив допить чай в другом месте.
Миссис Блэкмор закончила готовить завтрак для Закари, я тоже встала. Мне пора было идти за ним.
29
Шарлотта
На мне были узкие голубые джинсы и красивый розовый свитер, я готовилась провести вечер с Мелли. И сидя на кровати, смотрела на Эйприл на экране своего телефона в мессенджере.
— Ого! Ты выглядишь потрясающе. А что случилось со стратегией «мешковатая одежда, очки и посыпать голову пеплом»?
— Домохозяйки здесь нет, — объяснила я, прежде чем рассказать о том, что миссис Кинг сказала своему сыну.
— Ух ты! — она вздохнула. — И что же ты собираешься делать?
— Пока еще не знаю.
— Честно говоря, она похожа на настоящую психопатку. Ну, знаешь из той серии — разделяй и властвуй. Я знаю, что ты хочешь им как-то помочь, но семья Кингов — это не твоя проблема. Сейчас в мире полно плохих вещей.
— Я знаю, но я не нахожусь посередине этих плохих вещей в мире. Я нахожусь именно здесь. — Я никак не могла отвлечься от мыслей о миссис и мистере Кинге. Невинная уязвимость Закари... ужасная и никчемная изоляция его отца, и жестокая манипуляция его матери. Все это печалило меня и заставляло чувствовать себя беспомощной.
— А как обстоят дела с отцом твоего подопечного?
— Почему ты спрашиваешь об этом? — Виновато огрызнулась я.
Эйприл посмотрела на меня прищурившись.
— Э-э... потому что ты упоминала его голос. Ты еще с ним общалась как-то по-другому?
— Разве это не ты готова была мне голову оторвать за такое заявление?
— Ну, после того, что ты мне рассказала о его жене и их браке, мне кажется это уже не важно.
— По моим жизненным правилам это еще важно, — заявила я, — и, кроме того, я еще не разглядела его как следует.
— Я знаю, что ожоги — серьезная вещь, но маска делает его голос... привлекательным. Неужели он носит ее все время?
Я почувствовала, что краснею.
— Маска закрывает половину его лица.
— Почему ты покраснела?
— Я вроде как видела его в зеркале.
— Что? И когда же ты собиралась мне об этом рассказать? Ну же... как он выглядит?
— Он... он... он прекрасен, Эйприл.
Она нахмурилась.
— Постой. Ты меня запутала. Ты же сказала, что у него такие ужасные шрамы, что ему приходится носить маску...
— … да, он весь в шрамах, но почему-то они делают его особенным. О, я знаю, что это не имеет никакого смысла. Я сама ничего не понимаю, но эти шрамы делают его... понимаешь, что я имею в виду?