В лихорадочных поисках он вспомнил о резюме, которое Оливия набросала по его требованию в день своего появления в Фэзерстоун-Холле.

Он внимательно изучил исписанный шариковой ручкой листок и обнаружил сведения о месте жительства, где был указан адрес ее родителей.

Не задумываясь, Кейд завел свой внедорожник и отправился в город.

— Миссис Тейт? — уверенно обратился он к женщине, открывшей ему дверь.

У Кейда не было ни малейшего сомнения, что именно она произвела на свет девушку с золотисто-медовыми волосами, которую он искал.

— Я ищу вашу дочь! — так прямо и заявил он. Дама на пороге даже прищелкнула языком от удивления. — Надеюсь, вы не станете возражать против того, чтобы я мог поговорить с Лив? — осведомился мужчина.

— Не стану, если представитесь, — ухмыльнулась не молодая уже, но весьма привлекательная женщина.

— О, простите, миссис Тейт. Кейд Грант Фэзерстоун Кэрью, — отрекомендовался он.

— Подполковник Грант! — воскликнула дама. — Проходите.

— Мне бы побеседовать с Оливией наедине, миссис Тейт, — попросил он.

— Полагаю, это можно устроить, подполковник. Я провожу вас в гостиную. А вы дождитесь, пока моя дочурка соблаговолит почтить вас своим вниманием, — насмешливо бросила хозяйка дома, весьма заинтриговав этим незваного гостя.

— Если это возможно, то я подожду мисс Тейт здесь. — Он решил остаться на улице.

Миссис Тейт посмотрела на странного посетителя, прищурив глаза и продолжая многозначительно ухмыляться, затем, не сказав больше ни слова, отправилась за дочерью.

— Лив, ты не могла бы выйти ко мне? — попросил Кейд появившуюся вскоре на пороге белокурую красавицу с растерянным и изумленным лицом.

Он стоял напротив нее на дорожке. Ей нужно было только спуститься с крыльца. Но Лив медлила в нерешительности.

— Пожалуйста… — тихо добавил Кейд, начиная понимать, что все не так уж и просто между ними.

До сего момента он даже не потрудился задуматься, по какой такой причине его молодая экономка сбежала, хотя еще недавно она выказывала острое желание остаться в имении. Но он был поглощен своими эмоциями. И только теперь этот вопрос возник у него в голове. План предстоящего разговора моментально изменился. Обсуждение практических вопросов Кейд решил отложить.

— Прости меня, — проговорил он на всякий случай, предполагая, что чем-то обидел ее.

— Кейд, почему ты здесь? — шепотом спросила Оливия, не приблизившись ни на шаг.

— Мне нужна твоя помощь, — кротко признался Кейд, не ожидавший от себя ни такого тона, ни такой фразы.

— Тебе? Моя помощь? После того, что было? — забросала его вопросами Оливия.

— Я понимаю твой гнев, Лив. Но кое-что переменилось. Если ты все еще хочешь связать свою жизнь с Фэзерстоун-Холлом… В общем, предстоит большое и важное дело. И без помощи — твоей помощи — мне никак не обойтись! — собранно и деловито оповестил ее подполковник Кейд Грант. — Появилась великолепная возможность ускорить возведение реабилитационного центра. Грядет ежегодный полковой бал. Меня назначили организатором этого мероприятия. И я решил на этот раз дать бал в усадьбе. Ты понимаешь, как это удачно?

— Пока не вполне, — проговорила Оливия, пораженная его энтузиазмом.

— Подумай только, будут высокие чины, люди из министерства обороны, важные чиновники других ведомств, — взахлеб делился он своими ожиданиями. — Согласись, что это как нельзя кстати. Все попытки привлечь к проекту внимание, которые я предпринимал до этого или планировал предпринять в самое ближайшее время, — ничто по сравнению с шансом, который дает проведение в Фэзерстоун-Холле ежегодного полкового бала!

— А я-то зачем тебя понадобилась? — сухо осведомилась Оливия, застыв в отдалении.

— Как зачем? Послушай, Лив, я, конечно, могу понять, что ты сейчас чувствуешь, но, думаю, в свете новых обстоятельств можно было бы и пренебречь на время эгоистическими соображениям. — Кейд постарался говорить строго и убедительно.

— Знаешь что… — недовольно начала Лив, но осеклась и повернулась к двери.

— Знаю, — поспешно окликнул ее мужчина уже совершенно иным тоном. — Прости… Откровенно говоря, не предполагал, что ты так болезненно воспримешь то, что между нами было. Ну как я могу упросить тебя вернуться в Фэзерстоун-Холл?

— Но почему я? — искренне удивилась его настойчивости молодая женщина.

Кейд приблизился к ней и легонько обнял за плечи.

— Я прошу тебя вернуться в имение, вернуться ко мне, потому что ты именно тот человек, кому я бы мог доверить свой дом, если мне вновь придется его покинуть… И я говорю не о твоей работе в качестве экономки, Лив. Если ты согласишься, это будет означать много больше, чем просто пребывание со мной под одной крышей… Мы можем стать единомышленниками, — серьезно договорил он.

О том, что они могут стать единомышленниками, Оливия как-то даже и не думала, пока он это не произнес.

— Что скажешь, Лив? — Он поторопил растерянную молодую женщину с ответом.

— Кейд, мне не кажется все это убедительным, — скептически отозвалась она.

— Что именно? — решил уточнить он.

— Все, что ты сейчас наговорил, меня не убеждает. Должна быть более существенная причина, по которой ты за мной приехал, — намекнула она.

— Лив, ты едешь со мной или нет? — в очередной раз резко переменил тон мужчина, изрядно утомленный всеми этими беседами. — Мне нужен ответ прямо сейчас! — выдвинул он условие.

— Почему? Не потому ли, что в случае моего отказа ты тотчас примешься искать замену непутевой работнице? — поинтересовалась она. — Поверь, Кейд, я действительно с огромным пониманием отношусь к твоей амбициозной идее. Но тебе нужна не я. Тут сгодится любая женщина, которая будет исправно выполнять обязанности экономки и подчиняться любому твоему желанию.

— Ты так все поняла, Лив? — спросил Кейд.

— Вот именно, — кивнула она. — Кто я и кто ты? Потомок славного рода, владелец старинного поместья, герой войны, наконец! — патетически объявила она. — Герой! И ты не остановишься ни перед чем, лишь бы добиться своего, достичь той цели, которую ты перед собой поставил. С одной стороны, я не могу этим не восхищаться, с другой же, не хочу становиться жертвой этих амбициозных планов. Не в Лучший час мы встретились. Мне следовало прежде разобраться в себе, тогда как я поступила по-детски. А ты и без меня получишь все, на что имеешь смелость рассчитывать, — подытожила она.

— Нечего вешать на меня ярлыки, Лив. Я не аристократ, не наследник, не герой. Я в первую очередь человек, который обратился к тебе за помощью, — сухо констатировал он.

— По-твоему, все так просто? Увы, Кейд. Ты живешь своей идеей, ты, как я могу судить, помешался на ней. Я не могу разделить с тобой этот энтузиазм, а ты не слишком терпелив, если что-то тебе не по душе.

— Лив, это все отговорки. Мне нужен прямой ответ. И мне нужна ты, — честно признался мужчина. — Мне необходим человек, способный напомнить старому солдату, что не все в прошлом, что мне есть к чему стремиться. Мне нужна ты, чтобы чувствовать себя живым, Лив.

— Я до сих пор не поняла, что ты мне предлагаешь, Кейд. Работу или…

— К сожалению, пока моя судьба не очень ясна, мне нечего тебе предложить помимо работы, — с горечью сознался он.

Оливия стояла напротив него в задумчивости. Теперь она видела, что Кейд всего лишь старается производить впечатление сильного мужчины, не знающего сомнений, тогда как на самом деле не менее других мучается из-за переживаний, о которых Лив и представления не имеет.

— Хорошо, — кивнула она. — Я вернусь с тобой в Фэзерстоун-Холл. Но у меня есть условие.

— Я слушаю тебя, Лив, и заранее готов это условие принять, — несколько опрометчиво заверил ее Кейд.

— Напрасно спешишь, — заметила молодая женщина. — Тебе может не понравиться то, о чем я тебя попрошу.

— Пока не скажешь, не узнаем.

— Я хочу спать с тобой, — выпалила блондинка.

— Что? — ошеломленно пробормотал Кейд.

— Да-да, я хочу этого. Пообещай, что мы будем вместе каждую ночь. Иначе я с тобой не поеду, — дерзко заявила Оливия.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: