Кейти сделала глоток шампанского и снова закрыла глаза, чувствуя, как тепло побежало по венам. Самолет оставил привычный ей мир далеко позади, и ее мысли перескакивали с того, о чем ей так хотелось думать — как хорошо ей было с Джеком, на то, о чем думать было необходимо — о спасении газеты и предстоящей встрече. В любом случае Кейти не знала, что именно ждет ее в ближайшем будущем, и только надеялась, что она к этому готова.
Кэрри помог ей выйти из самолета и отнес ее багаж в черный лимузин, который подъехал прямо к трапу. Он указал Кейти на водителя.
— Ральф, — представился тот и объяснил, что он пять лет проработал личным водителем самого мистера Рейли.
Значит, вот как Джек ездит на такси.
— Вы знаете, куда надо ехать? — Кейти поняла, что даже не узнала у Джека, где он живет.
— В «Плазу».
В «Плазу»? Она будет жить в отеле? А она была уверена, что Джек приглашает ее к себе домой. С какой стати он ею так распорядился? Кейти по-настоящему разозлилась. «Плаза» — гостиница, которая ей не по карману. И что теперь делать? Она вспомнила название сети отелей эконом-класса.
— Послушайте, на Тридцать четвертой авеню есть один отель. Лучше отвезите меня туда.
— Сейчас время встреч и переговоров, большой наплыв приезжих. Боюсь, без договоренности заранее вы не сможете нигде снять номер, мэм.
— Но ведь мистер Рейли смог снять номер в «Плазе»? — напомнила Кейти.
— У мистера Рейли там постоянно оплаченный номер.
— Что?
— Для бизнес-партнеров, приезжающих с визитом и... гостей. — Ральф метнул на Кейти быстрый взгляд.
— Гостей, — повторила Кейти. Ее переполняла ревность к тем женщинам, которых она видела на фотографиях с Джеком. — Да, наверное, гостей у него бывает много.
С одной стороны, хорошо, что ей не придется платить за номер в «Плазе», но, с другой стороны, ее задело, что Джек относится к ней так же, как и к остальным своим женщинам. А, собственно, почему он должен относиться к ней как-то по-другому?
Кейти сжала губы. Она ведь обещала себе, что не будет ожидать от него никакого особенного отношения. Они провели вместе всего лишь одну ночь, а она уже была готова заявить о своих правах на него.
Ральф довез ее до отеля, там Кейти зарегистрировалась и отправилась к себе. Это был двухкомнатный номер, состоящий из гостиной с камином и спальни, в которой стояла большая двуспальная кровать. Кейти обошла вокруг нее, стараясь не думать о том, сколько раз Джек лежал в ней, обнимая очередную подружку.
На туалетном столике она заметила пакет, внутри была коробка, на которой лежала записка.
«Кейти, можешь надеть это на сегодняшний вечер. Надеюсь, это тебе подойдет».
Черт, Джек знал, что у нее нет ничего подходящего, и не хотел из-за нее попасть в неловкое положение.
Но Кейти забыла все свои обиды, как только раскрыла коробку. Там было темно-синее открытое платье, с лифом из нежнейшего хлопка и юбкой в несколько слоев тончайшего шифона, выглядывавших один из-под другого. Украшенное изящной вышивкой, это платье было достойно королевской особы.
Джек прошел через холл «Плазы», миновал «Дубовый бар» и подошел к лифтам. Он бывал здесь сто тысяч раз, и чаще всего для того, чтобы встретиться с женщиной, которая ждала его наверху. Но никогда еще он так не нервничал.
Он снова продумал программу предстоящего вечера. Сначала официальное мероприятие, интимный ужин в «Фашетт», небольшая экскурсия по городу, затем они вернутся сюда выпить по бокалу чего-нибудь перед сном, а потом... Джек улыбнулся. Эта ночь таила множество обещаний...
Джек постучал в дверь номера. Послышался стук каблучков, и дверь открылась.
Джек окаменел и лишился дара речи. Никогда еще ни одна женщина не выглядела так.
Сногсшибательно. Потрясающе. Волшебно.
Каштановые волосы Кейти были гладко зачесаны назад, на лице почти не было косметики. Но то, как идеально сидело на ней это прекрасное платье, как оно шло ей, производило неизгладимый эффект.
Кейти помахала перед лицом Джека рукой.
— Спасибо тому, кто одолжил мне одежду. Постараюсь не испортить. — Она взяла его под руку. — Ты готов?
Джек схватил ее за локоть и остановил.
— Подожди, — сказал он. — Мне надо посмотреть на тебя. — Он оглядел ее с головы до ног. — Ты — красавица.
— Спасибо. — Кейти высвободила руку и пошла по коридору.
— Кейти, — снова остановил ее Джек. Что случилось?
— Ничего не случилось. — Кейти вызвала лифт. — Спасибо, что одолжил мне одежду.
— Но это не одолжение, это подарок.
— Мне не нужны подарки, но все равно, спасибо.
— Оно твое, — повторил Джек настойчиво.
Кейти заколебалась. Тихим голосом она произнесла:
— Я знаю, почему ты это сделал. Ты знаешь, что у меня нет достаточно презентабельной одежды, и не хочешь, чтобы я стеснялась. Очень благородно, но слишком щедро.
— Кейти, в чем бы ты ни была одета, тебе нечего стесняться. Ты в любой одежде будешь красивей любой женщины на этом вечере.
Кейти вошла в лифт, за ней последовал Джек. К счастью, лифт пришел пустой.
— Я подарил это платье, чтобы порадовать тебя, — сказал Джек.
— Спасибо. — Кейти посмотрела ему в глаза.
Джек прикусил язык. Все шло не так, как он планировал, но с Кейти ожидать чего-то другого не приходилось.
— Как тебе твой номер?
— Прекрасный. Но если бы я знала, что остановлюсь в гостинице, то сама зарезервировала бы себе номер.
Джек посмотрел на нее с удивлением.
— А где ты планировала остановиться?
Кейти вспыхнула и нажала на кнопку.
Джек медленно начал понимать происходящее. Она была уверена, что остановится у него. Хотела остановиться у него.
— Кейти, я просто думал, что ты захочешь...
— Чтобы ты отнесся ко мне так же, как и к предыдущим своим любовницам. — Дверь открылась, и она вышла в холл прежде, чем он успел ответить.
— Кейти, — начал Джек, снова стараясь поймать ее за руку.
— Ничего, все в порядке. — Кейти подняла руку. — Мне лестно быть в такой блестящей компании.
Она выскочила на улицу и пошла по тротуару. Джек бросился за ней.
— Подожди, машина стоит здесь.
— Ах да. — Кейти развернулась и пошла обратно.
— Постой. — Прежде чем она села в машину, Джек остановил ее и взял ее руки в свои. — Ты же Кейти. Ты не такая, как все.
— Прости меня, — едва слышно ответила Кейти. — Мне просто неудобно, что ты тратишь на меня столько денег.
— Но мне нравится это делать.
— А мне — не очень. Ты изменился, и я тоже. Иначе и быть не могло. Все совсем не так, как было, когда мы были детьми.
— Ты знаешь, я вижу перед собой всю ту же девчонку. И то, что я могу себе теперь многое позволить, не значит, что я сильно изменился.
Джек отпустил ее руки и открыл перед ней дверцу. Ему казалось, что он заперт в темной комнате и у него повязка на глазах. Потому что, как ни пытался доставить Кейти радость, завоевать хоть частичку ее сердца, он все время промахивался. Мог бы и догадаться, что Кейти Девонворт не впечатлить дорогими нарядами и роскошными гостиницами.
— Садись, — сказал он Кейти. — Нам нельзя опаздывать.
Он сел на сиденье рядом с ней, благодарный Ральфу, что они больше не одни.
— Добрый день, Ральф, — сказала Кейти шоферу.
— Здравствуйте, мисс Девонворт. Вы прекрасно выглядите.
— Спасибо. Вы тоже.
Ральф много раз возил женщин Джека, и ни одна из них даже не поздоровалась с ним. Хотя, подумал про себя Ральф, не похоже, чтобы это была очередная его женщина. Вряд ли она когда-нибудь станет его любовницей.
Кейти вздохнула. Что она делает? Джек так добр, пытается во всем ей угодить, а она ведет себя как настоящая стерва. Стоит, наверное, закрыть рот и подумать о деле.
— Может, расскажешь мне, что именно будет сегодня вечером?
— Это ежегодный зимний бал.
— Ты пригласил меня на бал? А я думала, это будет ужин для совета директоров.