Он кивнул так, будто счел ее слова обыденными.

— Они мне очень понравились, — добавила она.

Данте, похоже, удивился услышанному, потому что резко взглянул на Фэй, и она вздрогнула.

Заметив это, он снял пиджак и набросил его на плечи Фэй. Ее окутал исходящий от ткани запах кожи Данте.

— Где ты так научился танцевать?

Помолчав какое-то время, Данте резко произнес:

— Меня научилась моя мать, — и снова уставился в ночное небо. Фэй поняла, что воспоминания о матери для Данте не слишком приятны, поэтому не стала расспрашивать его дальше. Однако он продолжал: — Она не пропускала ни одной вечеринки ни в одном отеле Европы. С ней я многому научился.

Фэй мало знала о детстве Данте. Все сведения о его жизни она почерпнула из прессы. Журналисты называли Данте миллиардером, который всего добился самостоятельно. По их сведениям, его мать умерла, когда он был еще подростком. У Фэй было счастливое детство, поэтому она с ужасом представляла себе, какие невзгоды обрушились на юные плечи Данте. Неудивительно, что он так опекает свою сестру.

— Мне жаль, — прошептала она.

— Меня или мою мать? — он повернулся к ней, и она нахмурилась.

— Тебя, Данте.

— Почему? Ведь сегодня вечером ты доказала, что являешься экспертом в области отношений между мужчиной и женщиной. Любопытно, что ты ощущаешь, Фэй, зная, что все мужчины вокруг хотят тебя? Смотришь на них и придумываешь очередной план соблазнения?

Фэй едва сдержала смех, услышав подобные домыслы Данте. Однако его ревнивое к ней отношение становилось все надоедливее.

— Ты думаешь, что работающая с мужчинами женщина спит с каждым из них?

Он с отвращением посмотрел на нее:

— Нет, красавица. Но как ты объяснишь мне, что спустя две недели после того, как умоляла меня заняться с тобой любовью, ты улетела на другой континент с новым обожателем?

Фэй с удивлением уставилась на него. Откуда он узнал?

— Я не говорила тебе о том, что была в США не одна, — тихо сказала она.

Мгновение оба молчали.

— Скажем так, я позвонил кое-куда, чтобы удостовериться в своих предположениях на твой счет. Один из твоих коллег подробно информировал меня, куда ты отправилась. Этот мужчина предложил тебе более высокую оплату за услуги в постели, Фэй?

Она тряхнула головой, глядя себе под ноги и не осмеливаясь посмотреть в разъяренные глаза Данте.

Фэй понятия не имела, что Данте звонил ее коллегам. Впрочем, какое теперь это имеете значение?

— Не притворяйся! То, что ты качаешь своей прелестной головкой и выглядишь обиженной, принцесса, ничего не значит. Ведь ты отменная лгунья.

— Хочешь знать, почему я избегаю твоего взгляда? — задрожав всем телом, в отчаянии проговорила она прерывающимся голосом. — Я боюсь, что если посмотрю на тебя, то уже не смогу сдерживаться.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Стоило Фэй взглянуть в темные глаза Данте, как она поняла, что пропала. Девушка не знала, сколько оба простояли на прохладном ветру. Поцелуй Данте был неожиданным и страстным и так же резко прекратился, как и начался.

— Едем домой, сейчас же, — хрипло произнес он, не в силах скрыть своего желания.

Фэй молча кивнула.

Войдя в дом, Данте не стал включать электричество. Сквозь огромные окна струился лунный свет, отчего их тела отбрасывали тени на полу.

Данте насмешливо поднял брови, увидев, что Фэй остановилась у лестницы и нервно облизнула нижнюю губу.

— Чего же вы медлите, мисс Маттесон? — поинтересовался он. — Намереваетесь сбежать?

У Фэй была возможность повернуться и уйти, но вместо этого она покачала головой.

— Тогда прикоснись ко мне! — приказал он.

Фэй обхватила Данте руками за шею, потом притянула его голову к себе и, с жадностью запустив пальцы в густые волосы, страстно поцеловала его в губы. Данте принялся покрывать горячими поцелуями ее шею. Фэй едва держалась на ногах от охвативших ее ощущений.

Данте неторопливо снял с нее красное платье, затем прикоснулся губами и языком ее груди, отчего Фэй громко ахнула.

— Это нечестно! — задыхаясь, воскликнула она и схватила его за галстук.

Сняв галстук, Фэй потянулась к пуговицам на рубашке Данте. Однако он схватил ее за руки и поднял их у нее над головой.

— Нечестно? — мягко спросил он. — Вот с этим я совершенно согласен.

Фэй рассчитывала, что Данте снимет рубашку сам, но он не сделал этого, продолжая ласкать ее груди, заставляя вскрикивать все сильнее от наслаждения.

— Данте! — крикнула она, когда его руки скользнули ниже.

— Проявите терпение, мисс Маттесон.

Подняв голову, Данте лукаво усмехнулся и положил ей руку на плечо. Пробормотав что-то по-итальянски, он подхватил Фэй на руки и понес наверх по лестнице.

Войдя в спальню, он уложил Фэй на огромную кровать, застеленную белыми простынями. Какое-то время девушка молча смотрела на него, потом привстала на колени и сказала:

— Теперь, мистер Валенти, позвольте мне закончить то, что я начала.

Произнеся это, она стала расстегивать пуговицы на его рубашке.

— Именно этого я и хотел, красавица, — сообщил Данте.

Обнажив его грудь, она принялась жадно осматривать его, при этом облизнув губы.

— Ты не представляешь, как меня заводят твои взгляды, — сказал он.

— Прошу тебя… — прерывающимся голосом произнесла Фэй и прижалась к торсу Данте обнаженной грудью.

Снова положив Фэй на кровать, Данте принялся целовать ее, приговаривая:

— Ты понятия не имеешь, что делаешь со мной, дорогая.

Надев презерватив, Данте быстро и резко овладел Фэй. Она со всей страстностью отдавалась ему, чувствуя, как близится пик наслаждения. Данте был и неистов, и одновременно нежен с ней. Развязка оказалась настолько мощной, что на глаза девушки навернулись слезы.

Второй раз в своей жизни Фэй испытала непередаваемое блаженство. Однако сегодня она решила вести себя отстраненно, поэтому спустя какое-то время высвободилась из объятий Данте. Он беспечно направился в ванную комнату, а она поняла, что сдержанность сейчас — наилучший для нее способ избежать душевных переживаний.

Когда Данте вернулся в спальню, Фэй уже крепко спала. Он привык к тому, что прежние его любовницы чаще всего отправлялись в ванную, чтобы поправить макияж и дать Данте возможность передохнуть. Однако мисс Маттесон вела себя иначе.

Он стоял у кровати и смотрел на спящую Фэй. Дыхание ее было тихим и ровным. Прядь белокурых волос упала ей на щеку, делая эту прелестницу чрезвычайно уязвимой.

Все шло не так, как он задумал. Данте не предполагал, что в его душе остались какие-то чувства к Фэй. Он задался вопросом, сколько мужчин у нее было. Ведь под ее невинной внешностью прячется душа опытной соблазнительницы. Но почему всякий раз при виде этого ангельского личика Данте испытывает мучительное угрызение совести?

Посмотрев на нее снова, он повернулся к двери. Его раздражало, что чувство наслаждения рядом с этой женщиной всегда сопровождалось разочарованием.

Ему очень хотелось разбудить Фэй, чтобы снова и снова овладевать ею. Однако в этом случае Данте окончательно потерял бы над собой контроль. Он понимал, что нужно сдерживаться, ведь она отдавалась ему только ради денежных инвестиций.

* * *

Лучи мягкого осеннего солнца пробудили Фэй ото сна. Она потянулась, потом замерла, поняв, что находится в кровати Данте. Его рядом не оказалось. Едва Фэй решила, что пора незаметно улизнуть, как дверь в спальню медленно открылась и вошел Данте. Девушка быстро натянула на себя одеяло.

Данте был одет в деловой костюм серого цвета в черную полоску и белую рубашку. Он протянул ей кружку с горячим кофе.

— Спасибо, — тихо сказала она, беря кружку.

— Внизу ты сможешь поесть круассаны, — каким-то непонятным тоном произнес он. По выражению его лица было невозможно догадаться, о чем он думает.

— Через полчаса я поеду на работу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: