Шон обнаружил, что Розочка находится на том самом месте, где он ее оставил, что не предвещало ничего хорошего. Он надеялся, что Лавидж внимательно прочла письмо Базила и во всем разобралась.

Подойдя к дому, он сделал глубокий вдох. Дверь ему открыла девочка-подросток, выглядевшая словно черный призрак. Черные волосы, черное платье, черный лак на ногтях.

— Ну? — спросила она в манере, соответствующей ее одежде. — Что вы хотите?

— Переговорить с Лавидж Амери.

— О чем?

— Скажи ей, что пришел Шон Макелрой, — произнес он. — Она знает.

Девочка пожала плечами.

— Бабуль, это к тебе! — крикнула она, опершись о дверь и уставившись на Шона таким взглядом, который мог бы напугать даже зомби.

«Бабуля?!»

— Нет… Мне нужна высокая женщина с темными волосами и светло-карими глазами. Она точно не бабушка, — прибавил он.

Девочка подозрительно прищурила зеленые глаза:

— Вам нужна Элли? Она на работе. И поздно вернется.

— В таком случае я приду завтра, — сказал Шон.

— Приходите до одиннадцати вечера. Она начинает работать в полночь. — Девочка уже собралась закрыть дверь.

— Кто пришел, Гейли?

Шон посмотрел поверх головы разодетой в черное девчонки. Навстречу ему, вне сомнения, шла женщина с фотографии, найденной в доме Базила, только постаревшая лет на сорок. Теперь ее седые волосы были уложены в пучок, однако глаза остались прежними.

— Все в порядке, бабуль. Он не к тебе пришел. Ему нужна Элли.

— Я не знал, что существуют две Лавидж Амери, — заметил Шон, понимая, кому именно предназначалось письмо Базила. — Элли рассказала вам о Розочке?

— Розочка? — озадаченно переспросила женщина. — Кто такая Розочка?

— Не кто, а что. Фургон для перевозки и продажи мороженого.

— Ах, вы о фургоне. Я все думаю, откуда он взялся. Он ваш?

— Нет… — Шону было намного труднее разговаривать с пожилой женщиной, чем с Элли. — Я оставил для вас письмо, — подсказал он. — От Базила.

— Базил? — Она сделала шаг назад, ее лицо скривилось. — Нет, — прошептала, задыхаясь, Лавидж-старшая. — Он не мог. Он не должен. Бернард разозлится…

— Бабуль… — Девочка обняла бабушку и бросила на Шона свирепый взгляд. А затем перед его носом во второй раз за день захлопнулась дверь.

Фредди остановил Элли, прикоснувшись к ее руке. Инстинктивно она хотела отдернуть руку, но напомнила себе, что Фредди знает ее с тех пор, как ей исполнилось восемнадцать лет. Он прикоснулся к ней как друг. Фредди, в конце концов, в таком возрасте, что годится ей в дядюшки или даже в отцы.

— Там в углу большая компания. Они заказали выпивку, и у них было достаточно времени, чтобы разобраться, чем они собираются закусывать. Обслужишь их?

— Конечно, Фредди.

За большим круглым столом в углу ресторана могло расположиться до десяти человек, а это предполагает достойные чаевые. Или дополнительный объем работы. Никогда нельзя узнать заранее.

«Улыбайся, Элли, улыбайся!» — твердила она себе, подходя к столу.

— Вы готовы сделать заказ? — спросила девушка. — Или вам нужно еще немного…

Она не договорила. Ее взгляд уперся в Шона Макелроя, и у нее задрожали колени.

Если она сейчас завопит, требуя объяснить, почему он приволок Розочку к ее дому и сбежал, то явно не получит хорошие чаевые. Поэтому Элли взяла себя в руки, откашлялась и произнесла:

— Если вам нужно еще время, я вернусь позже.

— Нет, мы готовы, — сказал мужчина, сидящий к ней ближе всех, и улыбнулся.

Посетители быстро сделали заказ. Проблема возникла только у Шона Макелроя.

— Извините, я не могу выбрать. Я хотел бы взять курицу в сухарях с травами. Не могли бы вы мне сказать, что это за травы? — произнес он и прибавил: — Элли?

Она подняла глаза и обнаружила, что он выжидающе смотрит на нее в упор.

Женщина рядом с ним — стройная, ухоженная и стильно одетая блондинка — повернулась, чтобы посмотреть на Шона. Явно заподозрив неладное, она нахмурилась:

— Я думала, ты собираешься заказать стейк, дорогой. Ты всегда заказываешь стейк, — прибавила она, словно подчеркивая, что Шон находится в ее власти.

— Правда? Я не думал, что настолько скучен и однообразен в своем выборе, дорогая, — бросил он, не сводя решительного взгляда с Элли. Женщина проследила за его взглядом и нахмурилась еще сильнее.

— Курица обваливается в смеси яиц с панировочными пшеничными сухарями, — быстро отчеканила Элли, — обжаривается и подается со смесью свежих трав: петрушки, лимонного тимьяна, шалфея.

— А любисток? — спросил он.

— Нет ни любистка, ни базилика, — произнесла она, держа карандаш наготове.

— Жаль. Тогда я закажу лосось.

Элли приняла заказ.

«Ты обслуживаешь обычного клиента», — сказала она себе, когда принесла кувшин с водой и корзинку с теплыми булочками.

— Булочки, мадам? — предложила она блондинке, но та отрицательно покачала головой.

Элли стала предлагать булочки остальным посетителям, сидевшим за столом.

Когда очередь дошла до Шона, он поднял на нее глаза. Его лицо оказалось так близко, что она заметила тонкий неровный шрам чуть выше брови. «Наверняка упал с велосипеда, когда был маленьким», — подумала она.

Шон долго раздумывал, потом наконец выбрал булочку, и Элли достала ее щипцами из корзинки. Едва она приготовилась поздравить себя с тем, что сумела сохранить самообладание, он прошептал:

— Скажите мне, Лавидж, кто такой Бернард?

В тот же момент булочка выскочила из щипцов, опрокинув стакан с водой, а выпечка из корзинки приземлилась на колени Шона.

— Одной булочки будет достаточно, — заметил он, поднимая теплое лакомство со своих коленей.

— Принеси свежую выпечку, Элли! Быстрее. — Вездесущий Фредди заметил происшествие. — И принеси новый стакан, — прибавил он, поднимая упавший. — Извините. Могу ли я предложить вам прохладительные напитки? За счет заведения, разумеется.

— Как насчет другой официантки? Той, которая умеет контролировать свои руки и глаза, — произнесла спутница Шона, демонстративно смахивая с платья несколько капель воды. — Мое платье испорчено.

— С официанткой нет никаких проблем, — заверил ее Шон, когда Фредди вытер лужицу воды и поправил скатерть на столе.

— Мы все заметили, что это исключительно твое мнение! — ехидно бросила она.

— В случившемся виноват только я, — продолжил Шон, обращаясь к Фредди и игнорируя свою спутницу. — И не нужно никаких прохладительных напитков. Все в порядке.

Шон смотрел, как уходит Лавидж Амери — Элли, — и обнаружил, что хочет взять ее за руку, прогуляться с ней в сумерках по деревне, проводить до дома и поцеловать, а потом попросить о еще одном свидании, как это бывало в старые времена.

— Что ты сказал ей? — требовала отчета Шарлотта.

— Я попросил булочку с тыквенными семечками, — объяснил он.

— И ты, конечно, ее получил, — сказал кто-то.

Все рассмеялись, кроме Шарлотты.

— Я тебе не верю. Ты флиртовал с ней с того самого момента, как она подошла к столу, — продолжала она обвинять Шона.

Он сообразил, что владелец ресторана по-прежнему стоит у их стола. И слушает.

— Если я и флиртовал, то она мне не ответила. — Шон заставил себя улыбнуться Фредди. — У нас все в порядке, в самом деле. Спасибо.

Другая официантка принесла чистый стакан и булочки, однако Шон не сводил взгляда с Элли, которая стала обслуживать посетителей в противоположном углу ресторана.

Шон понятия не имел, что на него нашло.

Когда они вошли в ресторан и сели за столик, он оглядел ресторан и увидел Элли. Ее волосы были заплетены в косу, на ней были черная рубашка и брюки, подчеркивающие аппетитные формы, а также длинный черный фартук.

Шон с неудовольствием отметил, как собственнически прикасается к ее руке тот парень, что позже разбирался с происшествием. Казалось, он отслеживает каждое движение Элли.

«Не твое дело», — твердил себе Шон. Но когда Элли подошла к их столику, чтобы принять заказ, подняла на него глаза, он, не выдержав, принялся флиртовать с ней.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: