Девушка направилась в свою башенку, где чувствовала себя в полной безопасности. Это было хоть и временное, но ее убежище.

Элли погладила кошку, расположившуюся в плетеной корзине, почесала животное за ушком и произнесла:

— Ура, Милли, мы получили отсрочку. — Габриэлла скомкала газетный лист и бросила его в пластмассовое ведро для мусора.

Кошка махнула пушистым хвостом и прыгнула на подоконник. Будто рассердилась, что ее побеспокоили.

— Мадам, только не капризничайте. Вы ведь в принципе такая же бездомная, как и я. Так что нечего показывать свой характер, — Элли засмеялась. — Вот выгонит нас с тобой хозяин, тогда будешь знать. — Она снова погладила животное. — Но наш филолог добрый. Позволил остаться еще на пару месяцев. Надо отблагодарить его за это. Навести в доме идеальный порядок.

Однако Элли засуетилась по другому поводу. Она вспомнила про большой коричневый конверт, адресованный ей. Когда разбирала почту, то, естественно, сразу обратила на него внимание. Но почему-то боялась вскрыть. Останавливали какие-то неведомые силы. Вот и сейчас отложила загадочное послание в сторону, взялась же за слегка потрепанный блокнот. В нем она записывала, сколько часов трудилась на своих «объектах», сколько получала денег, сколько у нее накопилось выходных. Но делать такие пометки было весьма скучным занятием. И Элли переключилась на свой творческий дневник. Вот это другое дело. В красках можно описать, как прошел день, как вели себя люди, с которыми она общалась, какова была погода и даже как чуть ли не на ее глазах распускались розы в саду.

Элли размечталась. Потом дневник можно преобразовать в книгу и издать ее. А вдруг она станет бестселлером? Читатели будут восхищаться талантливой писательницей, сбегутся журналисты, умоляя об интервью, засверкают вспышки фотокамер. Габриэллу Марч признают даже самые строгие критики…

Ох, вздохнула молодая женщина. Вряд ли такое произойдет. Знаменитостью стать непросто.

Она подумала о Бенедикте Фолкнере. Вот его наверняка знают многие. И пусть даже только в своих кругах. Все равно он — величина. Куда уж ей до ученого-интеллектуала. Можно только стремиться к его уровню.

А стоит ли? Пусть мужчина будет сильнее во всех отношениях.

Элли хотела сделать в своем дневнике запись на эту тему, но вдруг резко отбросила ручку. Девушка вдруг вспомнила, как Фолкнер обидел ее. Он ведь недавно намекал, что она готова на любые уступки ради его жилья. Какое оскорбление! Она нахмурилась. А еще изображал из себя заботливого медбрата, бинтовал ей поврежденную ногу… Лицемер. Просто хотел побыстрее избавиться от незваной гостьи.

А может, тиснуть данную историю в какой-нибудь еженедельный журнал? Но не в «Миледи», конечно. Для этого издания она благополучная дама. Надо передать материал в журнальчик попроще.

Элли хмыкнула, думая над заголовком.

УПАВШАЯ С ЛЕСТНИЦЫ

Или:

КАК Я РАЗРУШИЛА ЖИЗНЬ УЧЕНОГО

Или:

УПАСТЬ В ОБЪЯТИЯ СУДЬБЫ ЖЕСТОКОЙ

Боже, какая чушь! Элли прикусила губу. Что-то нет вдохновения.

Она снова обратила внимание на коричневый конверт. Пора его вскрыть.

Да. Снова не повезло. Пришел очередной отказ по поводу издания ее предпоследнего романа, который она написала некоторое время назад.

«Клише», «Не актуально», «Примитивно» — вот так охарактеризовал редактор произведение Габриэллы Марч.

Она несколько минут сидела будто оглушенная, потом быстро засунула конверт в ящик письменного стола. Да черт с ними, ей не привыкать к таким откликам. Не стоит и горевать. Лучше чем-то заняться.

Вот миссис Кочрейн, например, да и читатели журнала «Миледи» заинтересовались вдруг названиями папоротников, которые можно выращивать в собственном саду. Но что Элли знает об этом растении? Собственно, ничего. Надо у кого-то проконсультироваться. Обратиться за помощью к соседям? Она так и сделала. Позвонила в дверь особняка, расположенного по соседству.

— Входите, открыто. — Элли, услышав приятный женский голос, решительно вторглась на чужую территорию.

Элегантная блондинка лет пятидесяти поприветствовала ее взмахом руки.

— Правда, я ждала другого человека, но он, видимо, задерживается. — Дама посмотрела куда-то вдаль через мощный бинокль.

— Ох, извините за беспокойство, — виновато произнесла Элли, — но мне нужна ваша консультация. У вас в саду такие роскошные папоротники. Я всегда любуюсь ими, проходя мимо. Не могли бы вы мне немного рассказать об этом растении? Как лучше его выращивать? Ой, извините еще раз. Я ведь не представилась.

— Так я вас знаю. Вы ведь живете в особняке Фолкнера? — Женщина опустила бинокль и внимательно посмотрела на Элли.

— Да, верно, — робко произнесла Габриэлла. — Я присматриваю за его домом. А зовут меня Элли Марч.

— А я Лора Моррисон. Рада познакомиться. Итак, вас интересуют папоротники. Может, и другие растения?

— Вы угадали. Анютины глазки, например.

— Анютины глазки любят солнце и ненавидят сырость.

— Ясно.

Элли осмотрелась вокруг. Как много цветов, некоторые из них даже «подселились» вплотную к пышным кустарникам. А какие стройные деревья на участке, на деревьях — кормушки для птиц. Кажется, там даже попискивают птенцы. Идиллия. Но в «ее» саду будет лучше, решила про себя Элли. Она превратит участок мистера Фолкнера в сказочный островок.

— А самые роскошные папоротники за теплицей, — сообщила леди Моррисон. — Пойдемте туда. О господи. — Она вдруг схватилась за спину. — Снова эти ужасные боли.

— Вам чем-то помочь? — испугалась Элли. — Что я могу для вас сделать?

— Вы можете… принести мне виски.

Элли раскрыла рот от изумления.

— Но, может, лучше вам принять болеутоляющие таблетки?

Лора Моррисон неожиданно впала в агрессию.

— Я без вас знаю, что мне сейчас нужно. — А затем вдруг прошипела: — Отойдите в сторону дорогая. Быстро. — Дама взмахнула… пистолетом.

Элли не верила собственным глазам. Что происходит?

Моррисон куда-то целилась.

Габриэлла развернулась и сразу все поняла. К птичьей кормушке подбиралась кошка. Так это же Милли!

— Нет! — закричала девушка. — Не стреляйте! — Она, не задумываясь о последствиях, рванулась к животному и закрыла его своей грудью.

И тут же почувствовала боль в лодыжке. Элли скорчилась и упала на траву. Да. Не везет моим ножкам, мелькнуло у нее в голове.

Габриэлла посмотрела на леди Моррисон с ужасом.

— Вы подстрелили меня!

ГЛАВА ПЯТАЯ

Элли просто не могла поверить в случившееся. А может, Лора сумасшедшая?

— Вы ведь чуть не убили меня, — обратилась несчастная к леди.

— Не говорите ерунды.

— Но у меня по ноге бежит кровь! — Элли, побледнев, задрала брючину и снова удивилась.

Никакой крови, никаких ран. Однако нога мокрая.

— Похоже на воду…

— Это и есть вода, — подтвердила Моррисон.

— Так пистолет у вас не настоящий?

— А вы приняли меня за убийцу?

— Ммм… Но нельзя же так пугать людей.

Лора усмехнулась.

— Не надо было вставать на моем пути. Впрочем, вы, оказывается, храбрая.

Элли сморщилась. Комплимент дамы не порадовал. Ведь Моррисон, можно сказать, унизила ее.

— Вы не сильно ушиблись после падения? — Хозяйка особняка наконец проявила заботу.

— Ничего. Мне не привыкать к «полетам» сверху вниз. Я в этом плане закаленная. Вот недавно грохнулась с лестницы…

Лора Моррисон, наплевав на рамки приличия, рассмеялась.

— Экая вы неловкая. А может, и садоводством вам не стоит заниматься? Упадете с какого-нибудь куста. — Лора снова хихикнула, но потом все-таки прекратила издеваться над Элли. Пожалела бедняжку. — Вы уж меня простите, дорогая. Иногда я бываю невыносимой. — Она снова схватилась за спину.

— Покажитесь доктору, — осмелилась дать совет Элли. — Вам же явно надо подлечиться. — Габриэлла перестала злиться на Моррисон.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: