Сдавленный стон вырвался из его горла. Продолжая поцелуй, он осторожно прижал ее к большому полированному столу. Спиной она упиралась в твердое дерево, а спереди чувствовала тяжесть сильного мужского тела.
Чувство нереальности происходящего охватило Бадру, как если бы она видела все это во сне. Она привычно представила себе свою любимую картину: Хепри делает ей предложение, и она набирается мужества ответить «да». Они играют свадьбу в Англии. Это их первая брачная ночь.
Ее фантазия растаяла в реальности жгучих поцелуев Кеннета. Они были для нее слаще меда, а в его сильных объятиях она чувствовала себя защищенной, как за толстыми стенами крепости. Его могучие руки, способные с легкостью сокрушить врагов, сейчас блуждали по ее телу. Он был нежен и шептал ей на ухо сладостные слова любви.
Его руки…
Она почувствовала, как большие мужские руки откидывают ее юбки. Руки были теплые, она почувствовала их нежные прикосновения к своим обнаженным бедрам, когда он снимал с нее нелепое английское нижнее белье, стаскивая его с ног и бросая на ее упавшие маленькие туфельки, которые были ей велики.
Большим пальцем руки он нечаянно зацепил ее чулки, дразня ее своими прикосновениями. Она застонала. В ответ он буквально зарычал и яростно задрал кверху все ее юбки и сорочку.
И Бадра разом очнулась от своих сладостных мечтаний, в испуге напряглась. Прижав своим коленом к ее ноге толстую шерстяную ткань юбки, Кеннет содрал ей кожу. Он нависал над ней. Она лежала, раскинув ноги, совершенно беззащитная перед ним. Теплое дыхание ее плоти искушало его. Открыв глаза, она близко от себя увидела его лицо, напряженное, чужое, незнакомое.
Это было лицо, искаженное мужской страстью, похотью и вовсе не нежное.
Кеннет расстегнул брюки, стянув их до бедер, затем спустил вниз тонкие шелковые кальсоны. Его член торчал, твердый и толстый от возбуждения. Он наклонился к ней, подчиняя ее своему желанию. Его горячее дыхание обжигало ее.
Это был ее ночной кошмар, кошмар наяву. Быть в тисках жестких мужских рук, быть рабыней мужской прихоти.
В глазах Кеннета зажглось первобытное торжество обладания:
— Ты моя, Бадра. Только моя. Ты всегда была моя.
В ее мозгу молнией пронеслись слова Фарика: «Я никогда не отпущу тебя, Бадра. Ты моя. Моя рабыня».
Кеннет прижался к ней всем телом, его руки придавили ее запястья к столу, она почувствовала настойчивую твердость его члена.
Бадра попыталась высвободиться из его железных объятий. Он был могущественный английский аристократ. Его слово закон. Слуги не будут обращать внимания на ее крики. Она была бессильна и беззащитна перед его страстью. Он мог разорвать ее, как обрывают лепестки цветов, просто использовать. Перед глазами Бадры всплыло жирное лицо Фарика, искаженное жестокой гримасой победы над ее беспомощным телом. Сейчас на месте Фарика был Кеннет.
Воспоминания снова охватили ее: Фарик с силой прижимает ее к грязным овечьим шкурам на полу, причиняет жгучую боль, проникая в ее девственное тело, она кричит, пытается сопротивляться…
Никогда больше! Бадра извивалась под придавившим ее тяжелым телом Кеннета, уклоняясь от его жадных поцелуев, сжав ноги. Она продолжала бороться из последних сил, пока он не отпустил ее запястья. Она почувствовала ритмичные движения его члена. Бадра уперлась ему в грудь.
— Прекрати, прекрати! — пронзительно закричала она, ударяя его в грудь.
Тяжело дыша, он посмотрел на нее. Его большие глаза были затуманены страстью. В глубине их кипело откровенное желание. В этот страшный момент ее охватил ужас. Нет, он не пощадит ее. В следующую минуту Кеннет произнес по-арабски грубое ругательство и отпустил ее.
Бадра тотчас упала на колени, ее юбки легли вокруг нее, как лепестки цветов. Жгучие слезы заливали ее лицо.
Твердые пальцы обвились вокруг ее талии.
— Не прикасайся ко мне! — закричала она. И ударила его по щеке.
Сквозь пелену слез Бадра увидела, как Кеннет, тяжело дыша, отошел от нее и надел брюки.
— Я только хотел помочь тебе встать, — наконец сказал он.
Еще не отдышавшись, она поднялась на ноги. Кеннет дотронулся до своей щеки, на которой проступили красные пятна.
— Бадра, в чем дело? — он озадаченно наморщил лоб.
Его участие и забота прорвали плотину, сдерживавшую бурный поток ее эмоций. Она больше не могла сдерживаться и разрыдалась…
Придав своему лицу нарочитое выражение отвращения, она сказала с наигранным презрением:
— Это была ужасная ошибка. Я как-то сказала тебе, Кеннет, что не разделяю твоих чувств.
Нежность на его лице сменилась непроницаемой маской.
— Я прикажу, чтобы тебя отвезли домой.
Кеннет повернулся к ней спиной. В дверях он остановился, облокотившись о косяк.
— До свиданья, Бадра.
Она поняла, что этими словами он прощался с ней навсегда. Решительными шагами он вышел из библиотеки. Его горделивая фигура с высоко поднятыми плечами исчезла.
Бадра разрыдалась. Она боялась раскрыть свою тайну. В какой-то момент она пожалела, что заставила Джабари дать клятву, что он никогда и никому не расскажет о том, как Фарик бил и насиловал ее. Но прошедшие годы погребли ее тайну, как слои песка заносят египетские гробницы. Ее прошлое умерло. Было слишком поздно испытывать стыд или сожаление.
— Мне очень жаль, Хепри. Как бы я хотела, чтобы все было по-другому, — прошептала она ему вслед.
Он не услышал ее.
Кеннет заставил себя подняться по лестнице в свою спальню. Его преследовал запах Бадры. Кровь пульсировала в венах. Неутоленное желание распирало его. Все тело болело. Ему потребовалось все самообладание натренированного воина Хамсина, чтобы сдержать себя и оторваться от Бадры. В какую-то минуту ему показалось, что он не сможет совладать с собой, так велико было его желание наконец обладать ею. В нем боролись страсть и самодисциплина, но он смог побороть себя. Кеннет облизнул губы, ощущая медовую сладость ее уст. Он ничего не понимал. То, как она отозвалась на его ласки, ее губы, подобно цветку розы раскрывшиеся ему навстречу, ее глаза, потемневшие от желания, — почему же она оттолкнула его?
Он остановился у двери, внезапно вспомнив наказ Джабари беречь ее девственность. Но шейх никогда не рассказывал ему о прошлом Бадры. Однажды Кеннет спросил брата об этом, на что Джабари спокойно ответил, что ему нужно только выполнять свой долг, защищать ее.
Теперь его это заинтересовало. Что же сделал ей Фарик? Бадра никогда не проявляла интереса к другим мужчинам. Даже теперь, в компании Рашида, их отношения производили впечатление скорее дружеских, чем любовных.
Или Бадра боялась его? Он помнил ее взгляд, выражавший отвращение. Ее слова:
«Это была ужасная ошибка. Я как-то сказала тебе, Кеннет, что не разделяю твоих чувств».
Он ощущал себя так, словно с него живого содрали кожу, был совершенно беспомощен и беззащитен. Как кобра, у которой вырвали зубы и содрали с нее кожу.
Он достал из кармана ключи и прошел в кладовую. В косых лучах послеполуденного солнца, проникающего сквозь круглое окошечко помещения, плясали пылинки. В углу стоял саквояж с медными застежками. Кеннет с благоговением дотронулся до него. Он закрыл глаза, погрузившись в воспоминания.
Открыв саквояж, он заглянул в него. Его рука коснулась стопки пожелтевшей бумаги, перевязанной потертой голубой ленточкой. Он развязал ленточку, взял первое письмо и сощурился, пытаясь в смутном свете рассмотреть написанные чернилами странные буквы. Уловить смысл написанного ровным, четким почерком ему не удавалось.
«Читай мне, Бадра». Эти слова насмешкой отдавались в его мозгу.
«Читай мне, Бадра, потому что сам я не умею читать по-английски, на языке той страны, в которой был рожден. Но я научусь. Здесь, где никто не увидит моей позорной тайны. Где ни один англичанин не посмотрит на меня свысока как на варвара и не высмеет».
Собрав все свои скудные знания, которыми овладел сам, он стал водить по написанному указательным пальцем и остановился. Он забыл, что англичане читают слева направо. Наоборот. Не так, как арабы, справа налево. К сердцу. И буквы совсем не такие, как арабские.