"Рыба моя, я тебе дом построил.
Рыба моя, я тебе дом построил, прибежище тебе приготовил.
При доме том двор широкий, загон просторный тебе построил.
Там, внутри, ложе тебе поставил,
В этом месте веселья журчащую воду течь для тебя заставил.
К дому сеть не приблизится, от канала подземного не протянется.
В доме есть пища, отборная пища.
Да, в доме есть пища, свежайшая пища.
В дом, там, где пиво тебе поставлено, туда и муха не просочится.
Ликование не прекратится, как только имя твое там послышится.
И порог, и засов, и мука для жертвы, и курильница — все готово.
А благоухание этого дома — что ароматы кедрового леса.
В доме есть пиво, отличное пиво.
Да, есть сладкое пиво, и лепешки медовые, как тростниковая изгородь, длинные.
Все знакомые твои — да войдут они.
Все близкие твои — да войдут они.
И отец, и глава рода твоего — да войдут они.
Сыновья твоего большего брата, сыновья твоего меньшего брата — да войдут они!
И малые твои, и большие твои — да войдут они.
И супруг, и дети твои — да войдут они.
Друзья-приятели твои — да войдут они.
Зять и свекор твои — да войдут они.
Пусть толпою, бок о бок с тобою войдут!
Ни одного из них не оставь, никого из них не оставь снаружи!
Войди же, дочь моя любезная,
Войди же, дочь моя хорошая.
День пройдет, и ночь придет,
Сияние лунное в дом войдет,
Когда день пройдет, когда ночь придет,
Кто туда войдет, там и отдохнет — место твое тебя ждет.
Там внутри тебе подготовил я ложе,
Да не будет сон моей рыбы встревожен!
Там живущие да не рассорятся.
Войди же, дочь моя любезная,
Войди же, дочь моя хорошая.
Словно у канала засоленного, которому нет течения,
Словно у потока засоренного, которому нет движения,
Для воды струящейся твое ложе будет расчищено.
Лунный свет войдет — твое ложе будет расширено.
А когда ты войдешь — обрати свои взоры к укрытию.
Когда, словно бык, ты пойдешь к месту, тебе приготовленному, — обрати свои взоры к укрытию.
Когда, словно пес, ты пойдешь к месту, тобою учуянному, — обрати свои взоры к укрытию.
Когда, словно овца, ты пойдешь к жилью своему постоянному — обрати свои взоры к укрытию.
Да, когда, словно бык в свой загон, а овца в овчарню, пойдешь — обрати свои взоры к укрытию.
Да, войди, словно бык, в свой загон,
А когда войдешь, пусть Зуэн тебе порадуется!
Да, войди, словно овца в овчарню.
А когда войдешь, пусть тебе Думузи порадуется.
Когда, словно бык, к загону голову ты подымешь,
Пусть тебе господии Ашимбаббар-Зуэн порадуется!
Когда, словно овца к овчарне, голову ты подымешь,
Пусть тебе Думузи-пастырь порадуется!