— А это мистер Дэвид Селлек, проживавший прежде по ту сторону Шефстбери. Он пятнадцать лет был земельным агентом.
Победив столь приятное удивление, Лидия наконец-то оценила мистера Селлека более внимательно. Этот мужчина не был пухлым, но довольно массивным, плечи его оказались поразительно широки, всё остальное им соответствовало. Одет он был ни в коем случае не сильно, а ещё — нельзя было сказать, чтобы мистер Селлек прямо-таки излучал приветливость или отчаянную весёлость. Манеры его, характер, если можно так сказать, были довольно приятными и лёгкими. Да, Роберт привёл возможную замену мистеру Друри, и ей не следовало бы удивляться.
— Вы одни? — Роберт нахмурился и оглянулся в поисках кого-нибудь. — Это мне кажется не совсем желательным…
Лидия тихо рассмеялась.
— Это моя ежедневная прогулка, мистер Ньютон, и мне кажется, что я совершенно не нуждаюсь в конвое…
Выражение его лица казалось слишком уж близким к жажде отъявленного спора.
— Мы можем проводить вас до дома? — он оглянулся через плечо, посмотрел на слишком уж узенькое заднее сидение.
Несмотря на то, что Лидия посчитала мистера Селлека приятным человеком и предвкушала знакомство с ним, она предпочитала не сближаться с ним, всю дорогу сваливаясь ему на колени.
— Ну, это было бы абсолютным уничтожением цели этой прелестной прогулки, разве вам так не кажется? Я совсем скоро вернусь, а к тому времени Шодстер уже проводит вас в кабинет и принесёт вам напитки, которые вы пожелаете после путешествия.
Роберт, казалось, не успокоился. Он передал бразды правления мистеру Уорнеру и подошёл к ней поближе.
— Конюшня с задней стороны дома, — сообщил он, отступая от повозки. — Я совсем скоро прибуду туда и сам.
Мистер Уорнер спокойно кивнул и щёлкнул вожжами, оставив Роберта и Лидию наблюдать за уменьшающейся каретой. Несколько минут ничего не произнеся и глядя на пустую дорогу, они словно наблюдали за каким-то удивительным парадом. Лидия не была уверена в том, как следовало избавиться от этой неподвижности — продолжать с дискомфортом молчать или заговорить наконец-то? Она предпочитала второй вариант.
— Лидия, моя дорогая, как я рад тебя видеть! — Роберт повернулся к ней и сжал её ладони. — Казалось, воскресений с нашей последней встречи набралось на целый месяц!
Лидия рассмеялась — точнее, попыталась. Она знала, что он шутил, ведь тон его был лёгким и несерьёзным, но не могла сформировать чёткие фразы.
— На самом деле это было лишь одно воскресенье…
Глядя на их руки, Лидия испытала неимоверно тревожные ощущения — какое-то странное покалывание, что теперь промчалось от кончиков её пальцев и добралось аж до самих волос, а самым интенсивным казалось там, где соприкасались сквозь перчатки их руки. Всё — и тепло, и дрожь волнения, — смешалось воедино и пронзало её бегущей рекой. Дыхание её стало невообразимо затруднённым, будто бы она только что трудилась на земельном участке. Удивительно было и то, что все эти странные чувства казались поразительно приятными.
Если бы Лидия не знала, она приняла бы эти прекрасные, волнующие ощущения как прекрасный знак того, что её влекло к мистеру Роберту Ньютону. И пока мысль о невозможности этого выплыла из её смешавшихся эмоций, она осознала, что не следовало и противоречить. Ведь её и вправду неимоверно тянуло к Роберту.
Теперь она была попросту шокирована.
Было ли это правдой? И если да, стоило ли что-то менять? А что это за ощущения? Исчезнут ли они со временем или только усилятся? Так ли великие поэты описывают любовь? Или, может быть, всему виной её воображение? Испытает ли она когда-нибудь столь пьянящие эмоции, когда Барли возьмёт её за руки и будет смотреть точно так же, как Роберт сейчас?
— Лидия? Лидия, с тобой всё в порядке? Ты кажешься поразительно бледной! — он взял её под локоть, чтобы помочь устоять на ногах.
— Всё в порядке, — с трудом выдавила она, осознавая, что подступила ближе.
— Ты уверена? Кажется, что-то всё-таки пошло не так.
— Нет-нет. Всё замечательно, — Лидия хотела вдохнуть его запах и обвить его шею руками. Возможно, он бы её поцеловал. Такая неподходящая, такая невообразимо прекрасная мысль. Нет, лучше всего стоит описать сие словом "неосторожность" В конце концов, брачный контракт ещё не заключён, Барли вряд ли может возражать относительно чего-нибудь…
— Лидия? — в голосе Роберта и вправду звучала озабоченность.
Лидия вздохнула и отодвинулась от него, с разочарованием отошла на почтительное расстояние.
— Не беспокойся, друг мой. Я просто немного задумчива…
Какая-то странная кроткая улыбка коснулась его губ, хмурость пропала.
— Относительно чего?
— Брачного контракта.
— О, — Роберт вновь нахмурился. — Да, разумеется.
— Меня интересовала возможность отложить подписание… Если мистер Селлек окажется хорош для Роузберри-Холла, то я совершенно не буду нуждаться в поддержке Барли по замене мистера Друри…
Барли мало интересовала ранняя помолвка, он, так или иначе, предлагал подождать. Казалось бы, если она способна удовлетворить его потребность… то сможет получить немного времени, чтобы понять, что к нему чувствует. А с браком можно подождать и немного дольше.
— И вправду! — Роберт вновь широко улыбнулся, казалось, почти рассмеялся.
— Конечно, нам сначала следует это обсудить, — Лидия попыталась добавить в голос властные нотки.
— В самом деле, — отступив в сторону, Роберт предложил Лидии свой локоть.
Лидия неловко ухватилась за его руку. Обычно она опускала свою вторую ладонь на собственное запястье, но сегодня предпочла руке отдохнуть на предплечье Роберта. Это был всего лишь маленький эксперимент. Она хотела увидеть, было ли тепло и приятные ощущения постоянными, или это просто рассеется со временем.
Ничего не пропало. Казалось, что всё только в разы усилилось.
Это была прекраснейшая прогулка к усадьбе!
Роберт очень мало сказал во время разговора Лидии с мистером Уорнером. Они хотели, чтобы встреча оказалась как можно более краткой, чтобы семейство не успело заинтересоваться. Говорили они в утренней комнате, пока мистер Селлек ждал в кабинете. Шодстера же отправили за дядей Артуром, но попросили не торопиться, чтобы на утренний разговор у них было хотя бы полчаса.
Как и ожидалось, Лидия почти ничего не смогла добавить относительно сего любопытного приключения, однако, она смогла дать некоторые комментарии и поинтересоваться относительно мистера Чилтона.
— Он был крайне удивлён, когда увидел меня в деревне, да и невообразимо взволнован. Казалось, он даже не ожидал, что я соглашусь его поприветствовать. Не кажется ли вам это любопытным? Особенно если учитывать, что этот мужчина не оставлял меня в покое уже целых два месяца?
Было совершенно неудивительно, что Лидия встретила этот разговор с огромной ответственностью. Комментарии её были краткими и хорошо продуманными, а собственные мысли скрытными настолько, насколько это требовалось. Роберту приятно было наблюдать за это — он встревожился, когда узрел первую реакцию Лидии на его приезд, посему задавался вопросом, отошла ли она от той встревоженности.
Он был готов уничтожить того, кто причинил ей тревогу, но она подобное отрицала, потому всю дорогу к усадьбе они громко смеялись и беззаботно болтали. Несколько раз ему казалось, будто бы Лидия смотрела сквозь него… а после ему показалось, что она всматривалась в его глаза. Но нет, она восстановила равновесие на время этого разговора и вела себя так, будто ничего неладного не случилось.
Они не особо-то спешили за повозкой и наслаждались компанией друг друга. Да, хорошие друзья могли позволить себе это даже без малой доли неловкости. Они обсудили дуэль, что, казалось, могло оправдать случайные задержки. Лидия слушала немного иначе, явно переживала и хмурилась, когда следовало, а значит, была внимательна.
И теперь он стоял у камина и наблюдал за тем, как его прекрасная Лидия… О, нет… его очаровательная подруга разговаривала с мистером Уорнером. Движения её были грациозны, каждый жест, сопровождающий слова, казался совершенно уместным… И Роберт старался не замечать, сколь лестным был покрой её платья… Или этот лёгкий румянец на её светлой коже… а когда она смотрела на него, Роберт кивал и улыбался в ответ, хотя и не обращал на разговор никакого внимания, ведь Лидия была бесконечно уверена в своих словах.