После смерти Теренса кабинет заново переоборудовали, и теперь при необходимости здесь можно было работать не хуже, чем в главном офисе: мощный компьютер содержал всю информацию, касающуюся Корпорации. Но документы Джеймс предпочитал домой не брать, поскольку не любил беспорядка и лишних бумаг. Какие же бумаги понадобились управляющему?
Дезерт, не раз бывавший здесь с Джеймсом, уверенно подошел к одному из тяжелых шкафов и набрал шифр на электронном замке. Случайно или намеренно, он стоял так, чтобы Сандра не смогла увидеть надпись на вынутой им папке. Ощутив, видимо, ее взгляд, Дезерт обернулся и несколько смущенно сказал:
– Простите, миссис Харпер, но это совершенно секретно.
Достав толстый пластиковый скоросшиватель, он аккуратно закрыл за собой шкаф. Но пока Дезерт проходил к выходу из кабинета, Сандра все-таки успела разглядеть надпись, наклеенную на зеленую обложку: «Бонтилези» – это было место в Африке, где располагалась одна из алмазных шахт Корпорации. Сандра прекрасно помнила, как лет пять назад Джеймс рассказывал о продаже этой шахты. Была проведена плановая геолого-разведывательная экспедиция, и эксперты сообщили, что шахта бесперспективна. Тогда это стало неприятной неожиданностью: на Бонтилези Джеймс делал высокие ставки. Но вскоре объявился покупатель на этот участок земли, и Джеймс был очень доволен состоявшейся сделкой.
Зачем Дезерту понадобилась информация о давно проданной шахте? Да еще срочно, как он сам сказал? И почему он не мог получить эту информацию в офисе Корпорации?
Весьма заинтригованная, Сандра спустилась в холл следом за Дезертом, и в этот момент раздался телефонный звонок. Дав понять запыхавшейся Кэтрин, что возьмет трубку сама, она подошла к телефону.
– Миссис Харпер? Говорит доктор Гастингс. Мистер Харпер проснулся, вы можете приехать прямо сейчас.
– Еду, – крикнула Сандра, бросив трубку и мгновенно забыв обо всех шахтах на свете и связанных с ними загадках. – Извините, мистер Дезерт, вас проводит Дженкинс.
Управляющий Корпорации распрощался с нею, и она критически посмотрела на свое отражение в огромном старинном зеркале холла. На Сандре был шоколадно-коричневый брючный костюм с пиджаком в стиле «сафари», который очень нравился Джеймсу. Но лицо… Даже с утра оно такое усталое, а под глазами заметны синие круги… Гастингс прав, Джеймса ее вид только расстроит. Решив привести себя в порядок, Сандра пошла наверх.
Спрятав под умелым макияжем следы плохо проведенной ночи, молодая женщина спустилась в холл и застала там Лиз Харпер, полностью одетую для выхода. От неожиданности Сандра несколько растерялась, а голос обратившейся к ней свекрови был еще холоднее, чем обычно.
– Вы удивлены, Сандра? Вы ведь не собирались сообщать мне о звонке из клиники. Но пока я еще в состоянии контролировать все, что происходит в моем доме. И я не позволю вам воспользоваться тяжелым состоянием моего сына, чтобы настраивать его против меня или преследовать еще какие-нибудь неблаговидные цели.
Сначала Сандра даже не поняла, о чем говорит Лиз Харпер. Ей и в голову не приходило скрывать от нее свою поездку – она просто не успела поговорить со свекровью, обрадовавшись, что вот-вот увидит наконец мужа. Наверное, в другое время Сандра в обычной своей манере промолчала бы или произнесла какие-нибудь формальные извинения. Но сейчас этот выпад Лиз был так неуместен, так оскорбителен… Раздражение, накопившееся за весь вчерашний бесконечно долгий день, потребовало немедленного выплеска.
– Что вы имеете в виду, Лиз? – прищурившись, спросила Сандра.
– Ничего такого, что было бы для вас новостью, моя дорогая, – надменно сказала та. – Мой сын слишком доверчив, но вам известно, что я не изменила своего мнения о вас. Вы хотите воспользоваться ситуацией, чтобы упрочить ваше влияние. Вы так же безнравственны, как все американцы. Джеймсу сейчас нужен покой, а не демонстрации ваших переживаний.
Она хотела уже открыть дверь, но Сандра, до слез возмущенная несправедливым обвинением, удержала ее руку.
– Как вам не стыдно! – в сердцах воскликнула она. – В такой момент вы думаете Бог знает о чем!
Лиз замерла, слегка побледнев, а потом спокойным, точным движением ударила Сандру по щеке – словно кошка смазала лапой.
– Вам пора знать свое место, – тихо сказала она. – Я надеюсь, мой сын скоро поймет свою ошибку.
Перед воротами особняка у раскрытой двери белого «роллс-ройса» ожидал шофер. Лиз Харпер села на заднее сидение, брезгливо потирая правую руку, которой только что ударила Сандру. Как это было не похоже на нее – дочь высокородного графа Уорренсби! Лиз была уверена, что ни ее мать, ни бабка никогда не повышали голос даже на прислугу, не говоря уже о семейных скандалах. И уж конечно никто из них не позволил бы себе такого невозможного поступка!..
Лиз была очень недовольна собой. Она понимала, что дальше так продолжаться не может. Эта ужасная женщина буквально сводила ее с ума, Лиз Харпер больше не могла переносить ее присутствия в своем доме!
С этим надо было что-то делать. И Лиз уже догадывалась, кто может ей помочь.
Ошеломленная случившимся, Сандра несколько минут простояла в холле, не в силах сдвинуться с места. Она всегда знала, что свекровь недолюбливает ее. Но неприязнь Лиз еще никогда не проявлялась так открыто! Сегодня в ее ледяном тоне прозвучала откровенная ненависть.
Но и сама она хороша: зачем вообще было поддерживать этот нелепый разговор? Ведь Лиз тоже тяжело переживает случившееся, Джеймс ее единственный сын…
Сандра пыталась уговорить себя, что со стороны свекрови это была всего лишь неконтролируемая вспышка, но сердце молодой женщины глухо колотилось в груди, предчувствуя, что любые пути к примирению с Лиз отрезаны. Война объявлена! И в такой момент!..
Господи, а о чем она сама думает? Ведь ее ждет Джеймс! Опомнившись, Сандра быстро вышла из дома, вывела «ланчию» за ворота и через сорок минут уже шла, в сопровождении улыбчивой медсестры, по сверкающим полам клиники доктора Гастингса.
Поднявшееся солнце лилось сквозь легкую ткань занавесок, ярко освещая все поверхности, но ни на одной не было ни пылинки. Несмотря на испорченное настроение, Сандра удивилась изобилию растений в коридорах клиники – переплетение ярко-зеленых лиан, глянцевые листья бегоний, пышные, свисающие ветви традесканции превращали их в подобия оранжерей. Наверное, кому-то из персонала нравится ухаживать за цветами, подумала она.
Лиз Харпер уже сидела у дверей палаты Джеймса. На появление Сандры она не обратила никакого внимания. Зато при ее появлении поднялся со своего места Иоахим Мельдерс, сидевший на белом кожаном диване рядом с незнакомой девушкой.
– Доброе утро, миссис Харпер. Сейчас у мистера Харпера заканчиваются процедуры, а потом с ним можно будет поговорить.
Сандра кивнула и перевела взгляд на девушку. Та вскочила с дивана.
– Позвольте представить вам мисс Анну Монт – она профессиональный секретарь с отличными рекомендациями. Мистеру Харперу придется еще некоторое время провести в клинике, и мисс Монт будет осуществлять его связь с главным офисом. Я обрисовал мисс Монт круг ее обязанностей и ввел ее в курс дела.
– Спасибо, мистер Мельдерс, – сказала несколько удивленная Сандра.
Анне Монт было на вид лет двадцать пять. Ее длинные, от природы светлые волосы были гладко зачесаны назад и собраны в хвост, который спускался почти до пояса. Высокая, статная, чуть полнее Сандры, с простыми чертами лица, не тронутыми косметикой, она была похожа на шведку или норвежку. Темные брюки, белый джемпер и бежевые замшевые ботинки придавали ей немного неофициальный вид, но Сандра подумала, что здесь, в клинике, эта одежда более уместна, чем строгий костюм, непременный для сотрудников и сотрудниц Корпорации. Решив, что Джеймсу будет приятно общаться с этой девушкой, Сандра приветливо ей кивнула.
Между тем дверь палаты распахнулась, и все присутствовавшие в коридоре обернулись навстречу доктору Гастингсу.