Глава 14
ТЕНЬ ИЗ ПРОШЛОГО
Самолет выполнял ночной рейс, салон был погружен в полутьму. Сандра, накрывшись пледом, закрыла глаза. Последний прогноз погоды сообщил, что в Лондоне холодная ночь и город окутан туманом, но аэропорт принимает все рейсы. А это значит, что в семь утра она будет в Хитроу.
Успешно закончив дела, она летела из Ламбервиля.
Удивительно, но это путешествие принесло ей гораздо меньше душевных мук, чем она ожидала, – наверное, благодаря тому, что в Ламбервиле она не встретила ни одного знакомого лица. Усадьба Ван Хорна, в которой когда-то жила команда Урмаса Шольца, была давно перестроена, и теперь на ее месте белело несколько таких же коттеджей, в каком когда-то останавливалась она сама. Теперь в коттеджах жили и работали совершенно другие люди. Сандру они встретили с почтительным равнодушием, но все ее указания выполняли быстро и точно. Эндрю Смит, местный управляющий, в тот же день начал готовить экспедицию в соседнюю страну.
Сердце Сандры екнуло лишь тогда, когда, приехав на маленький местный аэродром, она увидела стоявшие на нем самолеты: три «Дугласа» и «сессну». Экспедиция отправилась на «Дугласе», но перелет происходил по маршруту, пролегавшему в стороне от страшного места катастрофы. И Сандра почти безразлично скользила взором по красноватым скалам и каменистым плато, почти лишенным растительности и от этого напоминавшим марсианский пейзаж.
Отдав все необходимые распоряжения по прекращению переброски алмазов из Ламбервиля, Сандра занялась более щекотливым делом. Ей предстояло встретиться с представителями «Моррисон инкорпорейтед» и предоставить им результаты экспертизы шахты. Перед встречей она сильно нервничала, но и здесь все прошло благополучно. Исполнительный директор фирмы широко улыбался ей, сверкая белыми зубами на абсолютно черном лице, и Сандра удивилась, что, обманывая его, почти не испытывает угрызений совести.
Собственно, уже через неделю можно было возвращаться в Лондон. Но Сандре пришлось задержаться еще на день – из-за дождя, зарядившего на целые сутки. Никаких прогулок по памятным местам она не совершала и вообще все свободное время проводила в новом, еще пахнувшем свежей краской коттедже. По ночам ей не всегда удавалось сразу уснуть, но и тогда ее мысли были далеки от Ламбервиля: она думала о Джеймсе и дочери, строила планы на будущее. Она твердо решила разделить с мужем заботы о Корпорации. Покидая Ламбервиль, она поняла, что эта поездка была ей необходима. Только теперь она окончательно простилась со своим прошлым.
За время ее отсутствия в Лондоне снова переменилась погода. Не по-летнему холодным туманным утром она сошла с трапа самолета, поискала глазами своего водителя, но вместо статного седоволосого Гарри увидела, к своему удивлению, идущего к ней Мельдерса.
– Доброе утро, миссис Харпер, – сказал он, и молодая женщина уловила в его интонации что-то незнакомое. Она внимательно посмотрела на Мельдерса и, решив, что всему виной ее усталость, любезно поздоровалась с ним.
– У нас опять неприятности, миссис Харпер, – без предисловий сказал глава службы безопасности. – Я хотел, чтобы вы узнали об этом немедленно. На вашего мужа совершено еще одно покушение. И, должен признаться, его спасло только необыкновенное везение.
– Что с ним? – в ужасе воскликнула Сандра.
– С мистером Харпером все в порядке. Он не пострадал.
– О Господи, – с трудом проговорила побледневшая женщина. – Я должна сейчас же его увидеть. Отвезите меня в клинику, мистер Мельдерс.
Сандра шла так быстро, что он едва поспевал за ней. Остановившись у темно-синего джипа с эмблемой Корпорации, из которого вышел, приветствуя их, водитель, молодая женщина оглянулась.
– Миссис Харпер, сейчас семь утра, – проговорил Мельдерс в ответ на ее нетерпеливый взгляд. – Мистер Харпер еще спит, и вряд ли стоит его беспокоить. Позвольте отвезти вас домой.
– Если Джеймс спит, я подожду, пока он проснется. А по дороге вы расскажете мне, что случилось.
Мельдерс сидел рядом с хранившей молчание Сандрой на заднем сиденье «рейнджровера» и думал о том, что ему еще ни разу не приходилось быть так близко от этой женщины. Он ловил себя на мысли, что благодарит неизвестных злоумышленников за то, что те предоставили ему повод встретить Сандру в аэропорту. Разумеется, он не желал Джеймсу Харперу смерти – глава Корпорации был залогом его благополучия. Но искренняя тревога, которую Мельдерс увидел на лице Сандры, когда та узнала о новом покушении, сильно задела его и заставила испытать угрызения совести. Если бы она притворялась или просто проявила равнодушие, ему было бы легче, потому что это подтвердило бы его подозрения. Сандра сидела рядом, краем глаза он видел ее тонкий профиль… Она даже не догадывалась, какую игру он ведет против нее.
Приехав в клинику, они узнали, что Джеймс уже проснулся. Сандра вихрем влетела в палату и бросилась к мужу.
– Ну-ну, малыш, – шепнул Джеймс, погладив ее растрепанные волосы. – Ничего же не случилось.
– Кто это был, Джеймс? – спросила Сандра.
– Не знаю, ведь я ничего не видел. Говорят, какая-то женщина. Женщина… – Джеймс нахмурился, будто вспоминая что-то. – Ну-ка, попроси Мельдерса зайти сюда. Он ведь еще не уехал?
Сандра выглянула в коридор. Глава службы безопасности о чем-то разговаривал с новыми охранниками. Услышав просьбу Джеймса, он немедленно вошел в палату.
– Я кое-что вспомнил! – возбужденно заявил Джеймс. – Перед первым покушением, перед тем, как машина взорвалась, я тоже видел женщину. Она ехала за мной на серебристом «пассате», номера я, конечно, не запомнил. Зато я хорошо помню ее: яркие рыжие волосы…
– Это наверняка парик, – пожал плечами Мельдерс. – Мистер Харпер, мы вряд ли найдем исполнителя. Да это и не так важно. Гораздо хуже, что мы до сих пор не знаем, кто организатор этих покушений. Мои люди работают день и ночь, но пока, к сожалению, безуспешно. Так что нам остается только быть предельно острожными, чтобы не допустить подобного снова.
Сандра устало переводила взгляд с одного мужчины на другого. Господи, сколько еще будет длиться это безумие, неожиданно ворвавшееся в ее жизнь? И Джеймс так занят всем этим, что даже не спросил, как прошла ее поездка. Недослушав разговор до конца, она тихо вышла из палаты.
Водитель Гарри, которого она успела вызвать, уже приехал. Она велела отвезти ее в главный офис. Сандра с трудом дождалась появления Дезерта, которому объявила, что все документы для сделки нужно подготовить немедленно. Сама же, попросив секретаршу принести кофе, прошла в кабинет и скорее по привычке, чем из желания работать, стала просматривать информацию, поступившую за время ее отсутствия.
Однако через несколько минут ее усталость сменилась беспокойством: акции Корпорации медленно, но верно ползли вниз. Фирма «Даймонд Бразерс» удачно продавала свои алмазы бывшим клиентам Харпера. Да как им это удается – держать такие низкие цены?! Сандра и раньше задумывалась над снижением цен на алмазы, но каждый раз, производя расчеты, убеждалась, что затраты на добычу, транспортировку камней и таможенные пошлины слишком велики. Пока она представляла конкурента Корпорации исключительно в образе цифр и документов. Но ведь за всем этим стоят живые люди, которые преследуют свои цели… Нельзя ли договориться с ними, выработать определенные соглашения? Ведь война никому не выгодна…
Сандра посмотрела, по какому адресу расположен главный офис «Даймонд Бразерс», и выключила компьютер.
Дома ее встретила Кора. Увидев Сандру, девочка, с грустным лицом спускавшаяся по лестнице, мгновенно оживилась. С блестящими глазами она подбежала к матери, начала что-то рассказывать, потом потянула ее за руку к себе в комнату, чтобы показать новые рисунки… Но мысли Сандры сейчас были заняты другим. Поцеловав дочь, она передала ее на попечение мисс Гамп и поднялась к себе.
Сандра понимала, что от встречи с представителем «Даймонд Бразерс», на которую она решилась, будет зависеть многое. Важно не только то, что она будет говорить, но и то, как она будет выглядеть и какое впечатление произведет на представителя – неизвестного ей мистера Дрейка.