— У нас имеется бабочка Элтемская медянка, кустарник бурсария и муравьи Notoncus. Бабочки откладывают яйца в корнях бурсарии. Личинки живут под муравейниками, а ночью вылезают на поверхность земли, чтобы поесть листья бурсарии. Муравьи защищают личинок, пока те едят, и, в свою очередь, питаются сладким секретом, выделяемым личинками. Это довольно сложное экологическое взаимодействие растений, бабочек и муравьев.

Джек склонил голову набок.

— Так может, изменились привычки не бабочек, а муравьев?

Разумеется! Я улыбнулся ему.

— Ты весьма проницателен.

— Спасибо, — с довольным видом откликнулся он.

— Скажи, во время наблюдений за парками, находящимися в твоей юрисдикции, не попадались ли тебе на глаза колонии муравьев?

— Всего лишь около пары тысяч. Но я не знаю, как выглядят эти Notoncus.

— О, сейчас опишу. Заднегрудка у них округлая без проподеальных шипиков…

Он жестом остановил меня.

— Стоп. Ты разговариваешь с гражданским. Они черные или коричневые? Большие или маленькие? Похожи на зеленых или на мясных муравьев?

Я улыбнулся ему.

— Извини. Notoncus — это маленькие муравьи черного или коричневого цвета, обитают в открытой почве, либо под камнями и поваленными деревьями. Их можно обнаружить в огороде, в парках — по большому счету, везде.

— Что ж, это сужает наши поиски до целого штата.

Теперь я рассмеялся.

— Так и есть.

— Тогда почему ты так рад?

— Потому что я был расстроен и разочарован, но это дает моим поискам новое направление.

Он обхватил руками мое лицо и поцеловал меня.

— Так скажи, откуда ты теперь начнешь?

Я вздохнул, наслаждаясь моментом, поцеловал его ладонь и снова посмотрел на разложенную на земле карту.

— Я могу исключить участки, которые уже осмотрел. На них нет следов муравьев Notoncus. Может, мне стоит подробнее изучить их изменяющиеся привычки в плане миграции и климатических предпочтений. — Я уставился на Джека, перебирая в памяти то, о чем мы с ним разговаривали.

— Что?

— Ты упомянул Iridomyrmex.

— Вряд ли. Мне даже не выговорить это слово.

Я фыркнул.

— Так же известных как мясные муравьи.

— А, тогда да. Они кусачие, эти ублюдки.

Я медленно расплывался в улыбке.

— А еще они препятствуют морфологической и поведенческой адаптации муравьев Notoncus.

Джек моргнул.

— И это важно потому, что…

— Я заметил несколько их муравейников недалеко от участков, которые обследовал.

— И Notoncus не пройдут мимо них?

Я медленно покачал головой.

— Нет, не пройдут.

— Значит, нам надо найти участки, где нет мясных муравьев?

Я кивнул.

— Именно.

— Но как ты их найдешь?

Notoncus живут где угодно: в земле, под камнями и бревнами, но Iridomyrmex выбирают строго определенный грунт. Ты же брал образцы почвы, да?

— Да. Это часть нашего анализа экосистем. Так мы определяем средние показатели изменений климата, вырождения почвы, уровней влаги и кислотности, качества растительности.

Я поднял карту и свернул ее.

— Ты, — сказал я, привставая на цыпочки, чтобы быстро поцеловать его, — подарок судьбы.

Я открыл заднюю пассажирскую дверцу «дефендера» и позвал Розмари. Пока я пристегивал ее, Джек спросил:

— Куда мы?

— К тебе на работу. За какой период у вас собраны данные?

— Э… за пятьдесят с чем-то лет.

Широко улыбнувшись, я бросил ему ключи.

— Ты поведешь. Мне надо по дороге проверить кое-что.

***

— Вы рано вернулись, — сказала Карен, когда мы зашли.

— Да, нам нужен доступ к архивам, — сказал Джек. — Они ведь теперь оцифрованы, верно?

— Конечно. — Карен быстро набрала что-то на клавиатуре, потом повернула экран, показывая файлы данных, рассортированные по годам. — Даже фотографии были загружены.

Джек хлопнул в ладоши.

— Превосходно. Это сэкономит нам с десяток лет. — Затем он выпрямился и взглядом показал на меня. — Лоусону нужен доступ. Мы будем у меня в кабинете. Ты не могла бы принести все геотехнические отчеты, что у нас есть на руках?

— Конечно, — с готовностью ответила Карен. Она погладила Розмари, издавая странные причмокивающие звуки и разговаривая с ней детским голосом, а потом скрылась в коридоре.

Джек провел меня в свой кабинет.

— Сюда. — Он сел за стол, включил компьютер и крикнул: — Эй, Роберт?

— Да? — откликнулся голос, принадлежавший, видимо, Роберту. Через мгновение в дверях возник невысокий мужчина средних лет. — Что такое?

— Не можешь навскидку припомнить, какие почвы преобладают в лесном заповеднике Северного Скоттсдейла?

Роберт с минуту подумал.

— По-моему, базальтовые, но я перепроверю. Мы делали основную выборку в прошлом году, помнишь?

Джек кивнул.

— Да. Что и заставило меня задуматься. — Он посмотрел на меня. — Какой тип почвы, ты сказал, предпочитают мясные муравьи?

— Обычно глину или суглинок.

Весь оставшийся день мы сопоставляли годами накопленные данные об экосистемах с фотографиями, анализом грунта и данными об осадках. Нам с Джеком прекрасно работалось бок о бок. Мы почти закончили, когда раздался легкий стук в дверь.

На пороге стояла, ласково улыбаясь нам, Карен. Джек откашлялся, и его щеки покрыл легкий румянец.

— Да? — спросил он.

— Уже пять, — сказала она. — Вы остаетесь или поедете по домам?

— Мы почти закончили, — сказал я.

Джек кивнул.

— Мы сами закроем. Спасибо, Карен. — Она помахала нам, и они с Робертом ушли, оставив нас в тишине кабинета. Джек сложил лежавшие перед нами документы в стопку. — Хочешь, пойдем домой?

— Да. Думаю, у нас достаточно сведений, чтобы знать, откуда начинать завтра.

— Ужинаем у меня?

— Я не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством, — произнес я. — После всех этих хлопот, на которые ты пошел, чтобы впечатлить меня на свиданиях.

— Обещаю, сегодня ничего шикарного на ужин не будет.

— Но я все равно буду впечатлен? Ведь это Свидание Номер Пять.

Джек тепло рассмеялся.

— Думаю, да.

Мы собрались и закрыли за собой офис. Вместо «пока» я сказал:

— Увидимся через полчаса у тебя.

***

После быстрого душа я оделся для обычного ужина, уже точно зная, чем окончится этот вечер. Я упаковал туалетные принадлежности и чистую одежду на завтра в сумку, которую, если что, можно было оставить в машине. По дороге я заехал в магазин и купил медового сидра со специями местного производства, сыр, яблоки и крекеры. Рассчитываясь, я увидел у кассы стенд с маленькими букетами. Они были совершенно обычными — для кого-то, возможно, даже убогими, — но я выбрал желтые маргаритки и добавил их к своим покупкам.

Пятнадцать минут спустя я остановился у дома Джека. Оставив сумку с вещами в машине — на случай, если что-то пойдет не по плану, — я взял пакеты из магазина и поднялся по ступенькам крыльца.

Джек, должно быть, услышал, что я подъехал.

— Открыто! — крикнул он.

Меня встретила, виляя хвостом, Розмари. Джек был на кухне. Босиком, в старых джинсах и выцветшей футболке, он выглядел просто великолепно.

— Я купил кое-что, — сказал я, поставив пакеты на стол, а затем протянул Джеку букет. — Это тебе. Ты дарил мне цветы, так что было правильно сделать ответный жест.

— Спасибо. — Он запечатлел на моих губах ласковый поцелуй. Потом с улыбкой, от которой мое сердце замерло, взял цветы и стал копаться в кухонном шкафу, пока не нашел, что искал. Старая банка из-под варенья стала вазой. Он налил туда воду и с крайне довольным видом поставил цветы на подоконник.

Я достал из пакетов свои покупки и показал ему сидр, а он прочел этикетки на сыре.

— Идеально. — Он взял два бокала, нож, сложил все в корзину и кивнул на заднюю дверь. — Сюда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: