И, если уязвима грудь его,

Умрет он от меча.

Мортимер Старший

Что это значит?

Чем опечален; добрый граф Ланкастер?

Мортимер Младший

И почему так недоволен Уорик?

Ланкастер

Раб Гевестон стал графом!

Мортимер Старший

Графом? Он?

Уорик

Да, и вдобавок лордом-камергером,

И статс-секретарем и лордом Мена.

Мортимер Старший

Не можем это мы терпеть, не станем!

Мортимер Младший

Сейчас же едем набирать солдат!

Ланкастер

При каждом слове там "граф Корнуэльский".

Удачлив тот, кого он за поклон

Одним любезным взглядом осчастливит.

Он под руку гуляет с королем,

И стража охраняет проходимца,

И всякий льстит ему наперебой.

Уорик

Так, опираясь на плечо монарха,

Кивнет он, или поглядит с презреньем,

Иль улыбнется проходящим мимо.

Мортимер Старший

Ужели этому рабу все льстят

Без исключенья?

Ланкастер

Всем противен он,

Но вымолвить никто не смеет слова.

Мортимер Младший

Они свою лишь низость подтверждают.

Когда бы графы и бароны были

Со мной согласны, мы бы оторвали

Его от сердца короля. Мужлана,

Опухшего от яда гордой спеси,

Мы вздернули б на воротах дворцовых.

Для нас он гибель и для государства.

Уорик

Кентерберийский к нам идет владыка.

Ланкастер

Архиепископ сильно раздражен.

Входит архиепископ Кентерберийский

со свитой.

Архиепископ Кентерберийский

(гонцу)

Сначала было сорвано с него

Святое одеяние, затем

Насильственной рукой его коснулись

И, наконец, в темницу ввергнут он,

И взято все имущество его.

Все папе сообщи - скачи скорее!

Гонец уходит.

Ланкастер

Милорд, поднимете ль на короля

Оружье вы?

Архиепископ Кентерберийский

Что нужды в этом мне?

Сам бог вооружается, когда

Насилие над церковью творится.

Мортимер Младший

И вы соединитесь с нами, чтобы

Насильника изгнать иль обезглавить?

Архиепископ Кентерберийский

Конечно же, милорды, - ведь меня

Коснулось это близко. Ковентрийским

Епископством владеть желает он!

Входит королева Изабелла в слезах.

Мортимер Младший

Куда вы, государыня, спешите?

Королева Изабелла

В лес, благородный Мортимер, чтоб жить

В печали там и горестной тоске.

Король, супруг мой, на меня не смотрит;

Он страстно обожает Гевестона;

Ему он треплет щеки, и на шее

Его он виснет, на ушко он шепчет

И улыбается ему в лицо.

Когда же я приду, он хмурит брови

Как будто говоря: "Иди отсюда;

Ты видишь, у меня здесь Гевестон".

Мортимер Старший

Не странно ли, что так он околдован?

Мортимер Младший

Вернитесь, королева, во дворец!

Лукавого француза мы изгоним

Иль жизнь мы отдадим, но до того

Король отдаст корону. Мы сильны,

И мы посмеем отомстить за все.

Архиепископ Кентерберийский

Над королем мечом не потрясайте.

Ланкастер

Мы только Гевестона растрясем.

Уорик

Один исход - война; иначе он

Останется.

Королева Изабелла

Так пусть же остается!

Чтоб не страдал король от мятежей,

Согласна я уныло жизнь влачить,

А он пусть развлекается как хочет

И веселится со своим любимцем.

Архиепископ Кентерберийский

Послушайте! Чтобы помочь беде,

Все члены королевского совета,

Включая нас, пусть соберутся вместе

И постановят сообща, что должен

Быть изгнан Гевестон. Составим акт

И руку и печать к нему приложим.

Ланкастер

Что постановим мы - король разрушит.

Мортимер Младший

Тогда по праву на него восстанем.

Уорик

Скажите нам, милорд: где будет встреча?

Архиепископ Кентерберийский

В Нью-Темпле.

Мортимер Младший

Хорошо.

Архиепископ Кентерберийский

Теперь прошу вас

Поехать в Ламбет: там я буду с вами.

Ланкастер

Согласны!

Мортимер Младший

Государыня, прощайте.

Королева Изабелла

Прощайте, милый Мортимер. Не дайте

Ради меня восстать на короля.

Мортимер Младший

Да, если убедят его слова...

А если нет - я должен!

Уходят.

СЦЕНА 3

Зал во дворце.

Входят Гевестон и Кент.

Гевестон

Представь, могущественный лорд Ланкастер,

Владелец стольких графств, что и ослу

Их не снести, и оба Мортимера,

Изрядные буяны, и Гай Уорик,

Отважный рыцарь, в Ламбет удалились...

Кент

Что ж, в добрый час! Пусть там и остаются.

СЦЕНА 4

Нью-Темпл.

Входят Ланкастер, Уорик, Пембрук, Мортимер

Старший, Мортимер Младший, архиепископ

Кентерберийский и свита.

Ланкастер

Декрет составлен об его изгнанье.

Угодно ли, милорд, вам подписать?

Архиепископ Кентерберийский

Бумагу дайте мне.

(Подписывает, за ним другие.)

Ланкастер

Скорей, милорд!

Не терпится мне имя подписать.

Уорик

А мне не терпится еще сильнее,

Чтоб поскорей он был отсюда выслан.

Мортимер Младший

Угрозой будет имя Мортимера

Для короля, пока наглец не пал.

Входят король Эдуард, Гевестон и Кент; король садится на трон и усаживает

Гевестона рядом с собой. Лорды ропщут.

Король Эдуард

Вас злит, что Гевестон со мною рядом?

Но так угодно нам. То наша воля.

Ланкастер

Вы мудро поступили, государь,

Его с собою рядом посадив:

Здесь графу новому всего надежней.

Мортимер Старший

Как может благородный человек

Вид этот вынести? Quam male conveniunt!

{* Как плохо они друг к другу подходят! (лат.).}

Смотри, наглец глядит с каким презреньем!

Пембрук

Львы царственные не должны ласкать

Ползущих муравьев!

Уорик

Вассал презренный!

Как Фаэтон, ты жаждешь править солнцем?

Мортимер Младший

Паденье близко; их войска разбиты.

Мы не потерпим, чтобы так надменно,

Так дерзко сверху вниз на нас глядели.

Король Эдуард

Изменника хватайте Мортимера!

Мортимер Старший

Изменника хватайте Гевестона!

Хватают Гевестона, чтобы его увести.

Кент

Так долг вы воздаете королю?

Уорик

Долг знаем - пусть себе он равных знает.

Король Эдуард

Куда его хотите увести?

Остановитесь, или вы умрете!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: