Уж очень ему не хотелось сидеть рядом с туристами – это они рубят деревья для костров, нанимают в носильщики крестьян, отвлекая их от работы в полях. И какого черта он делает за их столом? Его представляют, он трясет руки всей компании.
– Вот так сюрприз, – услышал он низкий голос Сандры Дэвис. – Я и не подозревала, что вы здесь.
Он держал ее руку второй раз за день и смотрел в глаза. Лжет, подумал Мур. Ты меня видела, и я тебя видел.
Она вновь покраснела, как будто прочла его мысли.
– Я имею в виду, что не узнала вас в нынешнем наряде.
И тут же пожалела о сказанном. Его брови взлетели, и он открыл было рот, словно собирался ответить что-то резкое, но смех за столом остановил его. Все подвинулись и освободили ему место между Джеком и его женой. Сандра заскрежетала зубами.
Обычно она любила эти праздничные застолья в конце похода. Смотрела на лица окружавших ее людей, вспоминала, какими они были высоко в горах, что ели, что испытали. Но сегодня вечером Сандра постоянно ловила на себе взгляд высокомерного доктора Мура. Просто деваться некуда.
– Видели бы вы, как Сандра тащила меня через бревенчатый мостик, – рассказала жена Джека. – Ой, я такая трусиха, а Сандра абсолютно бесстрашная.
Сандра уже хотела возразить, но Анна, школьная учительница, перебила ее:
– А помнишь, какие лепешки испекла Сандра на горячих камнях?
– А как крутила козленка на вертеле? – добавил Джек. – Из нее бы вышла великолепная жена для кочевника.
Сандра скорчила недовольную гримасу. Доктор Мур все чаще посматривал на нее, причем с недоумением: не может быть, чтобы так отзывались о тебе. Конечно, Сандра была рада, что у группы столь замечательные воспоминания о походе, но обед с самого начала походил больше на ее аттестацию, а не на прощальное застолье.
Сандра с тоской глядела на входную дверь, но путешественники никак не могли закончить разговор.
– Она самый лучший проводник по Гималаям, – сказала Нора. – И самый великодушный. Когда я сломала на ноге палец, она дала мне остатки своего бренди.
– С медицинской целью, – уточнила Сандра. Доктор Мур взирал на нее неодобрительно. – Уж если начали о медицине, – заторопилась Сандра, – я бы побилась об заклад, что у доктора Мура есть что рассказать и поинтереснее. – Она улыбнулась, и глаза всех обратились к нему.
Он с укоризной взглянул на нее, но Сандра успокоила себя, что доктор не присоединился бы к их компании, если бы не хотел ни с кем общаться.
– Ваша семья тоже живет здесь? – вопрос Кэти прозвучал резко, и Сандра вздрогнула. Кэти пытается выяснить, женат ли Мур, и он сейчас подумает... А, впрочем, какая разница? Главное, что хоть на какое-то время они позабудут о ней.
Сандра и так уже догадалась, что доктор не женат. Никакая женщина в здравом уме его бы просто не вынесла. Он женат на своей профессии, и все тут.
Мур покачал головой.
– Мой отец врач, – объяснил он. – Он и сам был бы здесь, если бы не собственная практика и необходимость поддерживать мою мать. Я счастлив, – Мур помолчал, глядя на свои руки, – что у меня нет иждивенцев, я не плачу за дом и могу делать все, что хочу.
Жена Джека округлила глаза.
– Вы хотите сказать, что не получаете денег?
Он скривился, и Сандра удивленно заморгала.
– О да, – ответил Мур. – Пациенты платят мне, чем могут. Вчера я заработал пару цыплят, а позавчера – фунт масла. Так что с голоду не умру.
Сандра неожиданно для себя улыбнулась, а другие засмеялись. Тот ли это человек, который так жестко обошелся с ней в больнице? Может быть, он такая же раздвоенная личность, как доктор Джекиль и мистер Хайд? Ведь сейчас он даже выглядел совершенно иначе.
Доктор Мур был выбрит, темные тени на лице исчезли, как и выражение сосредоточенности. Не она ли виновата в том, что он был тогда так сердит? Он поймал ее взгляд, и Сандра торопливо отвела глаза.
– И где же ваш дом?
– В Калифорнии.
Кэти с восторгом воскликнула:
– А Сандра тоже из Калифорнии! И где именно ваш дом?
– Пьемонт.
Кэти легонько толкнула ее в бок.
– Разве твой отец не живет поблизости?
Сандра уверенно покачала головой.
– Нас от Пьемонта отделяют мили и мили, – сказала она с таким выражением, что брови Кэти сошлись на переносице в недоумении.
Когда Сандра зевнула и посмотрела на часы, Джек предложил отправиться в «Рум Дадл» немного выпить. Пригласил он и доктора Мура.
– Зовите меня просто Ричард, – сказал он Джеку, а его глаза не отрывались от Сандры.
Ну нет, пусть другие обращаются к нему по имени, только не она. Сандра пожелала всем спокойной ночи. Ее спутникам было известно, что Сандра должна еще позвонить в Калифорнию и рассказать про Лиц, но все же попытались настоять на приглашении.
Сандра отказалась. Завтра им улетать из Катманду, и если она не устроит Лиз, то может не успеть на рейс. А это значит, что она не попадет вовремя в Калифорнию и не встретит тех, кто отправится на Янцзы.
Она не знала, пойдет ли Мур вместе со всеми выпить, но убедила себя, что ее это ничуть не волнует. Он стоял на тротуаре, засунув руки в карманы, и она наблюдала за ним, пока кучка подростков – все в стереонаушниках – не скрыла его от глаз Сандры.
Девушка добралась до своей комнаты в отеле, сбросила туфли, уселась на кровать, скрестив ноги, и заказала разговор. Сотрудник «Эдвенче Тревел» нашел личное дело Лиз и в нем – номер телефона ее брата. Ему позвонят, а потом сообщат обо всем Сандре. В «Эдвенче Тревел» порадовались тому, что Лиз под присмотром американского доктора. Который не хочет держать ее у себя, мысленно добавила Сандра.
Но очень скоро она узнала, что брату Лиз семьдесят лет и он болен эмфиземой легких. Не побудет ли Сандра с ней, пока не найдут кого-то еще, спросили из «Эдвенче Тревел». А тем временем другой проводник поедет с группой в Китай. Ее сердце оборвалось, а вцепившиеся в трубку пальцы онемели. Оставаться здесь, в этой грязной долине, когда все горы и реки мира звали ее к себе!
Для иного эти несколько дней показались бы просто небольшим неудобством. Но для Сандры, с тех пор как умерла ее мать, каждый день стал подарком, и она хотела прожить его как можно полнее. Околачиваться же в Катманду все равно что сидеть в болоте.
2
Было всего девять утра, а на асфальте уже лежали солнечные тени. Сандра постояла перед входом в больницу, обошла торговцев фруктами и остановилась, глядя на двойные двери. После ночи без отдыха ей совсем не хотелось оказаться лицом к лицу с Муром. В полночь она снова говорила по телефону с «Эдвенче Тревел», а потом, уже совсем поздно, вся группа собралась в комнате Кэти на прощальную выпивку.
Вопреки ее ожиданиям, Мур побывал со всеми в «Рум Дадл».
– Мне кажется, он очень одинокий, – сказала Кэти, протягивая Сандре стакан китайского пива.
Скорее презрительный. И как же они, «изнеженные американцы», не заметили этого? – подумала Сандра.
– Он спрашивал про тебя, – сообщила Кэти, блестя глазами.
– Ах-ах, держу пари, это потому, что наслушался обо мне за обедом. И о чем он спрашивал?
– Когда, почему и куда? – протараторила радостно Кэти.
– Надеюсь, ты ему рассказала, что у меня за работа. И что я уеду отсюда сразу, как только смогу. – Сандра взболтала пиво в стакане.
Кэти скорчила гримаску.
– Мы ему расписали, как ты штурмуешь горы и покоряешь реки.
Сандра улыбнулась. Кэти опустошила свою бутылку.
– Почему ты нам с самого начала не сообщила, как он выглядит?
– Я на это и внимания не обратила. – Она не сомневалась, что Кэти хорошо рассмотрела его: и глубокие темные глаза, и мощный подбородок. Почему же ей стало от этого немного грустно? Сандра почувствовала, что теряет над собой контроль.
Кэти уныло нахмурилась.
– Если ты еще скажешь, что не заметила его глаза, способные растопить снега на Аннапурне, я с тобой больше не знакома. – Она уперла руки в бока. – Ладно, Сандра, признайся, чего ты ждешь? Кого ты ждешь? У тебя кто-то есть дома?